Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Причиной тому было не только строгое воспитание, полученное принцем от клириков, которые посвятили себя образованию царственного юноши в Германии. А как‑то раз он поведал своему другу, что нигде в продуваемых ветрами стенах замка он не чувствовал себя так уютно, как в тесных покоях капеллы, обшитых деревянными панно и согретых бесчисленными свечами. Это было самое теплое и светлое помещение замка. Кстати пришлось и поддерживаемое церковью суеверие, что человек во время мессы не стареет. Приближенным принца хорошо была знакома картина: наследник трона, спящий прямо перед алтарем, пока его духовник читает мессу. Генрих, который, казалось, предчувствовал свой ранний уход, ничего не боялся так сильно, как старости и смерти, хотя чужая смерть его зачаровывала. Он не пропускал ни одной казни. С особой страстью он ловил мух, чтобы потом наколоть их на булавку. Мышеловки, которые ставили повара, обычно он освобождал собственноручно, чтобы утопить в железных ведрах пойманные «голые хвосты», как он называл мышей и крыс

Когда Бенедикт и Магдалена вошли во двор замка, принц забавлялся тем, что отрывал бабочке крылья. Бенедикт, выдав себя за торговца, предложил ему коллекцию полированных янтарей, на которые тот едва обратил внимание. Взгляд Генриха был прикован к Магдалене.

‑ Она твоя баба? – спросил он.

‑ Нет, господин, она моя сестра, – солгал Бенедикт.

‑ Вы путешествуете вместе?

‑ Это так, господин. С тех пор как наш отец, да благословит его Бог, был убит разбойниками, мы сами ведем торговлю фризским золотом.

‑ Я люблю электрон цвета меда, – сказал принц. – У вас еще есть с собой?

‑ О да, конечно, – солгал Бенедикт, предполагая, что Генрих не будет интересоваться следующей партией янтаря.

‑ Где вы остановились?

‑ В доме «У медведя».

‑ Надеюсь, вы еще задержитесь здесь.

‑ Если будет угодно вашему величеству.

‑ Силы небесные! – воскликнул Бенедикт, когда они снова находились на другой стороне замкового рва. – Он готов был съесть тебя своими взглядами как змея лягушку.

Магдалена сказала:

‑ Принца я представляла себе совсем по‑другому. Ты уверен, что это он?

‑ Они сторожат его как пленника. Никому не позволено находиться с ним наедине. Никому, кроме его девушек.

‑ А нет другого пути, чтобы приблизиться к нему?

‑ Нет, – сказал Бенедикт.

‑ Тогда давай поскорее покончим с этим. И чем скорее, тем лучше.

‑ Не так быстро! – предупредил ее Бенедикт. – Ты должна держать его на расстоянии, жеманиться, отвергать! Вскружи ему голову! Искусство заключается в разжигании аппетита, а не в кормлении.

‑ А если я снова забеременею?

‑ Лучше бастард из королевского дома, чем пала‑чонок, – засмеялся Бенедикт.

Теперь засмеялась и Магдалена.

Вечером Бенедикту нанес визит Альбан, писарь принца. Тот без обиняков приступил к делу.

‑ Принц сгорает от любви к вашей сестре.

‑ Он просит ее руки? – спросил Бенедикт. Альбан близко наклонил к нему свое лицо. Он был

близорук, и по этой причине недоверчив и легко раздражим. Секретарь посмотрел на Бенедикта злыми глазами:

‑ Ты смеешься над принцем?

‑ Ни в коем случае.

‑ Ты же прекрасно знаешь, что он не может жениться на твоей сестре. Когда‑нибудь он наденет корону империи. Вы должны рассматривать ею желание как честь для себя. Это не будет вам в ущерб.

Он помахал туго набитым кошельком. Бенедикт возмущенно отказался:

‑ Как смеете вы! Я не сводник! Моя сестра – не блудница, продающая себя за деньги! Сообщите вашему господину, что я поговорю с ней. Если ей это придется по душе, то она посетит принца Генриха. Однако в любом случае решение остается за ней.

Они заставили принца ждать два дня. Бенедикт заказал платье с широкой красной юбкой и узким корсажем. В нем Магдалена и приехала в замок, с цветами и лентами в волосах, украшенная, как животное для заклания на алтаре языческого божества

* * *

Когда Орландо покинул Хизуран и вышел из туннеля смерти, дождь брызнул ему в лицо. Облака плыли по угрюмой долине как белый дым. Пещера, в которой он на ночь оставил лошадь, была пуста Стволы деревьев, закрывающие вход, теперь стояли возле скалы. Если бы их сбросили лошадь или дикие звери, то валялись бы на земле. Кто‑то чужой побывал здесь и забрал его лошадь.

Каждый его нерв находился в напряжении. Что за грозовые облака собрались над его головой? Опасность висела в воздухе. В узкой долине с ее отвесными скалистыми стенами он беззащитен перед любым нападением. Кроме всего прочего, он безоружен. Только свой кривой кинжал он постоянно носил на поясе. Стоит ли ему вернуться? В подземном лабиринте пещеры в безопасности. Но много ли будет толку, если он спрячется в нору как крыса? Когда‑нибудь ему придется выйти наружу. И у того, кто поджидает его в засаде, тоже есть время. Нет, он не должен отказываться от закона действия. «Человек, который поднимается, пока его враг спит, стоит уже в полный рост, когда его враг открывает глаза. Не делай того, что от тебя ожидает враг». Чего этот неизвестный враг ожидает от Орландо? Есть ли у него вообще выбор? Он мог бы бежать не в Аламут, а по долине в противоположном направлении, вверх по реке. Тогда бы вечером он пришел в деревни, где живут семьи низаритов.

Сколько может быть у него врагов? Если бы они превосходили его численностью, то ожидали бы его на выходе Кахф аз‑зулумата – там они убили бы его. Тот факт, что у него забрали лошадь, чтобы заставить его идти пешком, доказывает, что он имеет дело с одним или двумя противниками, и коварства им не занимать.

Будь он на их месте, где бы он устроил засаду? В двух фарсахах отсюда расщелина так узка, что по тропе у ручья рядом не пройдут две лошади. Обвалившиеся скалы закрывают обзор. «Здесь, – подумал Орландо, – я бы поставил мой капкан».

Несколько мгновений он мысленно просчитывал возможные ходы – свои и противника, продвигаясь под защитой тумана к тому узкому проходу. Однако дотом он стал пробираться по течению реки, навстречу светлеющему утреннему небу.

Орландо не прошел и полчаса, как услышал в стороне от тропы легкий треск. Судя по звуку, там наступили на сухую ветку. Он бросился на землю, прополз вперед на животе по влажной траве, затаив дыхание, и прислушался. Там, за колючим кустарником, таилась темная фигура. Раздалось жалобное блеянье. Орландо выпрямился с улыбкой – то была пугливая молодая коза. На небольшом расстоянии паслось стадо коричневых коротконогих горных коз с длинными закрученными рогами. Двое подпасков, еще совсем дети, подбежали к незнакомцу – босоногие, закутанные в длинношерстные козьи шкуры

‑ Вы далеко зашли со своими козами, – заметил Орландо.

‑ Здесь, наверху, трава лучше.

‑ Я ищу мужчину на коне. Вы видели его?

‑ Мы никого не видели, господин. Они с любопытством разглядывали его.

‑ Ты кто? – спросил самый младший. Он говорил звонким девчоночьим голосом.

‑ Я живу в Аламуте, а сейчас охочусь.

‑ На кого ты охотишься?

‑ На циветту.

‑ Циветту? – Их глаза загорелись. – Ты видел циветту?

‑ Отличный экземпляр, – солгал Орландо. – У нее нора в двух фарсахах отсюда вверх по реке. Если хотите, можете пойти со мной и выкурить ее.

‑ А как же козы?

‑ Мы возьмем их с собой. Мы погоним их перед собой. Циветты, как вы знаете, очень пугливы. Они боятся человека, но любят коз. Возможно, так мы сможем ее перехитрить. Сколько у вас коз?

‑ Восемнадцать, – ответил старший подпасок.

Между тем туман все сгущался. Воздух наполнялся моросящим дождем. На траве и ветках блестели бесчисленные капельки воды.

Они гнали коз перед собой бамбуковыми палками, а порой кидали в них камнями. Пастухи одолжили Орландо одно из своих покрывал. Оно уже издали воняло козлом и кишело блохами, но было теплым и защищало от дождя. Время от времени они устраивали привал, чтобы дать возможность животным поесть.

Орландо разрезал свой кожаный пояс на узкие полоски, которые он сплел в косичку, завершив конец речной галькой величиной с кулак.

59
{"b":"217578","o":1}