Литмир - Электронная Библиотека

2699

На полях первой редакции:<Объяснение Пьера с женой. Разве весело с дураком мужем. Он озлобился и прогнал.>

Pierre — всё пристрастник Бонапарта.

Князь Андрей знакомит его с Ш[иллером] и Гер[дером.]

Долохов знает грубость жизни, от того побеждает в жизни.

Долохов должен на слово десять тысяч Безух[ову.]

2700

Зачеркнуто:Долохов после кампании приехал в Петербург и, пользуясь своей прежней кутежной связью с Ріеrr’ом, остановился в доме Безухого так нагло и естественно, что Pierr’y не могло притти в голову, что это могло быть иначе. В доме Ріеrr'а, познакомившись с его женою, Долохов пробыл два месяца. Когда Pierre с женою поехали в Москву, Долохов поехал с ними. В Москве, кроме намеков старшей княжны, Pierre, на третий день своего приезда, накануне обеда в клубе, получил письмо без подписи, написанное знакомой. женской рукой. В письме говорилось, что Pierre ослеп без очков, что Долохов, его друг мнимый — любовник его жены. Никогда ничего подобного не приходило в голову Pierr'a, но, когда он прочел письмо, он почувствовал, что это правда и что ему невозможно жить так, как он жил прежде.

2701

Зачеркнуто:шепнул сосед Безухова, знавший Долохова за бретера

2702

Зач.:заговорили

2703

Зач.:обращаясь к

2704

Зач.:удивленно

2705

Зач.:как будто он зазывал его

2706

Зач.:как будто рыдания подступали ему к горлу

2707

Зач.:и ни сосед его, ни Несвицкий не могли удержать его

2708

Зач. в первой редакции:Благодаря <тому> конца обеда, немногие заметили эту сцену.

2709

Зач.:— Ему не выгодно, — сказал Долохов Ростову, — когда у него триста тысяч дохода <и такая жена>, и скандал во всяком случае, а мне славная вдовушка... Прощай, до завтра в Сокольниках. А мне чутье говорит, я его не убью. <Ну, до завтра, — сказал Долохов>

2710

До завтра, мой милый!

2711

Зач.:все еще

2712

Зач.:И действительно, с утра еще он раскрыл свои карты и сделал распоряжения нового Аустерлицкого сражения, по которым Наполеон был разбит. Он не только не прощался с женою, или с кем-нибудь, но по привычке увлекался умственной работой, стараясь забывать про настоящее; только изредка <он> вспоминал только, что он нынче, сейчас стреляется с известным стрелком из пистолета и бретером, а сам не умеет <стрелять> держать пистолета. Утром приехавший за ним Несвицкий напомнил ему предстоящее и стал, повторяя вчерашнее, доказывать ему, что он был неправ, а, главное, не расчетлив, вызывая такого стрелка, как Долохов, и давая ему первый выстрел.

— Я не хочу вмешиваться, но вообще это глупо, — сказал Несвицкий.

— Да ужасно, ужасно глупо, — морщась и почесываясь, сказал Pierre.

<Но он был занят соображениями, вовсе не касавшимися дуэли: он думал о том, как больно будет, коли пуля попадет ему, например, в локоть или коленку, думал о том, каким образом откроется ему новый свет, ежели он есть за гробом, и что скажет его жена, когда его принесут к ней убитым. Думал о том, что виноват ли он в том, что не верит в будущую жизнь, или это есть общий удел человека...

Об этом и тому подобных вопросах он думал всю эту бессонную ночь и теперь продолжал думать.>

2713

Зачеркнуто:вскакивая

2714

Зач.:некровожадный

2715

Зач.:дуэль.

2716

Зач.:Они уж приготовились. Когда на месте секунданты делали последнюю классическую попытку примирения, Pierre молчал, думая о другом.

2717

Зач.:когда?

2718

Зач.:улыбаясь.

2719

Зач.:порченые

2720

Зач.:весело

2721

Зачеркнуто:как дойдешь до первого барьера.

2722

Зач.:дереву

2723

Зач.:<Долохов упал, уронив пистолет. — Дурацкое счастие, — крикнул он сквозь зубы, схватившись.> Долохов искал чего то вокруг себя, заторопился и упал на бок, и сел задом на землю.

2724

Зач.:подошел

2725

Зач.:— Ах, боже мой! — проговорил он, становясь перед ним на колени. Долохов оглянулся на него, нахмурясь и указывая на пистолет.

2726

Зач.:тихо сел на зад

2727

Зач.:указал Ростову на пистолет

2728

Зач.:выговаривая это слово

2729

Зач.:сел на заднццу

2730

Зач.:— Пожалуйте, — проговорил он Pierr'y. Долохов хотел взглянуть ястребиным взглядом на Pierr’a и начал было: — пожалу... — но не мог.

2731

Зач.:через очки

2732

Зачеркнуто:отчаянный

2733

Зач.:ее возьми

2734

Зач.:повернулся

2735

Зач.:раздумал и сморщенный

2736

Зач.:и ковыряя в носу. Всю дорогу он что то бурчал, но ничего не отвечал на вопросы: что? Несвицкого.

2737

Зач.:лишь по ночам, либо при гостях, которых у них бывал полон дом. В ночь с 4-го на 5-ое марта он не пошел спать к жене.

2738

Зач.:Он лег, но не спал целую ночь и взад

2739

Зач.:но тотчас же вскочил и взад и вперед стал ходить по комнате

2740

Зач. в первой редакции:Так же, как прежде он отгонял от себя впечатления и мысли настоящего, так он теперь по привычке, вспоминая о своих стратегических занятиях, он отгонял их и думал об одном страшном настоящем, стараясь вполне теперь понять его.

2741

Зачеркнуто в первой редакции:спрашивал он сам себя. «Она мне нравилась. С нею я сам себе казался прекрасен, и новый блестящий мир раскрывался мне при ней». Какое это было чувство, он не мог вспомнить теперь хорошенько, так оно было затемнено злым чувством к этой великолепной Hélène. «Но что-то было, правда что было. Она с своим олимпийским равнодушием улыбалась мне, ласкала меня; я думал, что это любовь». Он вспоминал тоже этот голос стыдливости, чувства сознания, что не для него были назначены эти наслаждения и боязни. «Но всё равно, я не сделал ничего дурного, женившись на ней. И что ж было?» И ему вспоминалось это чувство разочарования, охватившее его в первую же ночь. Для него только или для всех, он видел, что эта прелестная женщина была холодна, как лед, даже для чувственных наслаждений. Но красота ее подавляла и это чувство. Он вспоминал, как он искал той точки зрения, чтобы

2742

Я вас люблю.

2743

На полях в первой редакции:Стыдно б[ыло] в халате; втянут в эту жизнь. Элен ночью приходила за ним. Она — такт, под которым ничего нет.

2744

[важной дамой]

2745

[аристократическую.]

2746

[убирайтесь,]

2747

Зачеркнуто:когда он встречался даже с своим камердинером, выходя из спальни своей жены в шелковом, шитом, ярком халате, который она подарила ему.

2748

Зач.:в Петербурге перед отъездом он получил анонимное письмо, что Долохов — любовник его жены, что очки плохо видели. Он бросил письмо, сжег его, но, не переставая, думал о нем. Долохов, действительно, был ближе всех с его женой.

Когда он приехал в Москву, на другой же день он увидал за обедом в клубе Долохова.

2749

Зач.:Так вот отчего я еще прежде перестал любить Долохова.

2750

Зач.:перед ними

2751

Зач.:Что за путаница! Что за бессмыслица!

2752

поверенного

2753

Зачеркнуто в первой редакции:навязал себя

2754

Зач. в первой редакции:Э! пускай она делает, что хочет. Я стоял выше этого и буду стоять выше

2755

Зач.:с нею что делать? — опять предстал ему вопрос, — зачем я связался с нею?

2756

я вас люблю? [Но какого чорта понесло его на эту галеру,]

2757

На полях:Je suis cocu [я рогат] — ко всему.

2758

Зач.:тяжел

2759

Зач.:По причинам, которые вы знаете, я должен был драться на дуэли с человеком, который говорил при мне о вас правду. Жить с вами я больше не могу и не желаю вас видеть. Мои р[аспоряжения]

2760

Зач.:с удивлением заметив, что граф не ложился

2761

Зач. в первой редакции:сказал себе это изречение, обвинявшее одного его, заставлявшее его одного нести на себе всю тяжесть положения и потому успокоившее его.

266
{"b":"217306","o":1}