Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он говорил с многозначительным видом, но Люси не поняла, к чему он клонит.

– Да? Что-нибудь не так?

– Ну… Полагаю, вам известно, что именно центр «Омега» издал методическое пособие «Обретение истинного Я», по которому мисс Брювер ведет занятия в начальной школе?

– Я по-прежнему не понимаю, к чему вы ведете.

– Я написал в «Омегу» письмо в просьбой выслать мне экземпляр учебного пособия «Обретение истинного Я», и они ответили, что означенное пособие распространяется только среди работников образовательных учреждений, но не среди широкого круга читателей. Вы не находите это несколько странным?

Люси знала, что не хочет говорить на эту тему.

– Я – не центр «Омега», сэр. И не несу ответственности за их политику. А теперь, если у вас нет никаких дел ко мне как почтовой служащей…

Маршалл оглянулся. Кроме него, на почте никого не было.

– Я займу у вас буквально минуту. Давайте поговорим об этом местном обществе… гм… о «Круге жизни». Насколько я понял, оно в большой степени определяет подход к вопросам образования в городе: в общество входят три члена школьного правления, директор школы мистер Вудард, мисс Брювер, а также вы сами. Школьное правление одобрило и приняло учебный план «Обретение истинного Я», директор ввел этот курс в школе, мисс Брювер преподает его, а ваша дочь Эмбер вступила в контакт со своим внутренним наставником Эмистист в результате обучения по упомянутому плану.

Всего неделю назад подобная попытка залезть в ее дела страшно рассердила бы Люси. Но сегодня она была настроена иначе.

– Ну и что? – Она действительно хотела знать. Она пыталась сохранить невозмутимость, но Маршалл заметил искорку заинтересованности в ее глазах.

– Позвольте мне спросить вас вот о чем: как по-вашему, почему мисс Брювер не смогла показать нам учебное пособие, когда мы попросили об этом, равно как и мистер Вудард, и члены школьного правления, и почему теперь центр «Омега» отказывает мне в возможности заказать экземпляр пособия? Когда я думаю о том, как тесно все вы связаны друг с другом, я невольно начинаю задумываться: а не имеет ли ваш судебный процесс против школы Доброго Пастыря какое-то отношение ко всему этому? Как вы полагаете, нет ли в этом учебном пособии чего-нибудь такого, что ваши друзья хотели бы утаить от нас?

Люси несколько долгих секунд медлила с ответом. Этот вопрос никогда раньше не приходил ей в голову. Она сама хотела бы знать ответ на него.

– Я не знаю, мистер…

– Хоган. Маршалл Хоган,

– Кто вы, следователь или что-то вроде этого?

– Да, что-то вроде этого. Главным образом, просто друг ваших оппонентов в этом процессе.

– Тогда, очевидно, я не имею права обсуждать с вами эти вопросы.

– Понимаю. Спасибо, что уделили мне время.

– Не стоит благодарности.

Маршалл удалился, и Люси вернулась к работе – или, по крайней мере, попыталась сделать это. Если до посещения мистера Хогана она пребывала в задумчивости и тревоге, то теперь впала в полное смятение. Что еще знает этот человек, и почему она этого не знает?

* * *

Маршалл вернулся к Бену и Бив и заказал междугородний разговор.

Молодая симпатичная брюнетка в очках, сидевшая в кабинете Маршалла в редакции газеты, взяла трубку.

– Редакция «Аштон Кларион». Бернис Крюгер у телефона.

– Привет, Бернис. Это Маршалл.

– Отлично, отлично! – Она закрыла дверь кабинета, преграждая доступ шуму, и шлепнулась на стул, приготовившись выслушать самые свежие новости. – Происходит ли что-нибудь хорошее в Бэконе-Корнере?

– Ну… стены крепости становятся все тоньше, но бреши пока не появились.

– Продолжайте копать.

– Именно поэтому я и звоню. Помнишь, я говорил о том учебном плане в начальной школе?

– Конечно. Дети учатся входить в измененные состояния сознания и общаются с духовными наставниками. Вам удалось раздобыть экземпляр пособия?

– Не получилось. Они возвели вокруг него непреодолимую стену, высотой аж до самого центра «Омега». Ты еще поддерживаешь связь с тем парнем из Вашингтона, как его?..

– Клиф Бингэм. Конечно. Он добыл для меня кое-какие секретные материалы о последних выборах.

– Интересно, не смог бы он покопаться в Библиотеке Конгресса и найти для нас экземпляр пособия?

Бернис схватила ручку и сделала для себя пометку.

– Я позвоню ему. Что именно вам нужно?

– Учебный курс для учащихся четвертого года обучения «Обретение истинного Я». Девушка записала.

– Издан центром «Омега». Экспериментальный центр образования «Омега», Фэйрвуд, штат Массачусетс.

– Примерно в каком году?

– Понятия не имею.

– Хорошо. Посмотрим, что можно сделать.

– Так, теперь давай поговорим о следующем выпуске…

Они принялись обсуждать деловые вопросы. Бернис записывала, рылась в папках, читала гранки по телефону и выслушивала распоряжения босса.

* * *

За окнами редакции город Аштон жил напряженной жизнью, обычной для рабочего дня в середине недели; люди, тележки с продуктами, автомобили наводняли парковочную стоянку перед супермаркетом Карлуччи, пожарники поливали из шланга площадку перед Пятнадцатым пожарным депо и начищали насос, Клайд Содеберг с сыновьями снимали опалубку с декоративных элементов нового здания банка.

Проехав мимо и остановившись у второго из четырех светофоров, расположенных вдоль Главной улицы, Марв и Клодия Симпсон представили свой родной город Салли Бет Роу (она назвалась им Бетти Смит).

– Это отличное место, чтобы жить и работать, – сказал Марв. – По крайней мере сейчас. У нас здесь были свои неприятности, но все утряслось помаленьку, и, думаю, жизнь в городе меняется к лучшему.

На светофоре зажегся зеленый свет, и Марв повел громоздкий автофургон дальше, мимо маленьких магазинчиков, лавки скобяных изделий, редакции местной газеты…

– Это редакция «Аштон Кларион», – сказала Клодия. – Газета выходит по вторникам и пятницам, а главный редактор – истинный праведник. Кажется, он ненадолго уехал из города по каким-то делам.

Они проехали мимо средней школы. Потом, у третьего светофора Марв свернул влево и по полого поднимающейся вверх улице доехал до тихого квартала, где вдоль тротуаров росли могучие дубы, у стен домов стояли маленькие разноцветные велосипеды, а на каждом втором гараже висели оранжевые баскетбольные корзины. Лужайки перед домами были аккуратно подстрижены, тротуары чисто выметены, и все автомобили стояли на своих парковочных местах.

Марв снова повернул налево и поехал вдоль ряда крупных домов, построенных в начале века, с большими дымоходными трубами, массивными крышами, уютными мансардами и широкими, просторными верандами. Он подъехал к обочине и остановился у третьего по счету дома справа – вероятно, самого привлекательного из всех: с безупречно подстриженной лужайкой, узорными клумбами цветов, с широким крыльцом под навесом на резных столбиках. Перед домом, у самой бровки дорожки стоял щит с надписью: «Пансион Сары Баркер».

– Вот место, о котором я вам говорил, – сказал Марв.

– Думаю, это именно то, что вам надо, – сказала Клодия. – У вас будет время все обдумать и во всем разобраться. Салли схватила их за руки и крепко сжала.

– Вы оказали мне чудесную услугу. Огромное вам спасибо.

– Не стоит благодарности, – сказал Марв. – Мы как-нибудь вывезем вас к себе на ферму.

– Это было бы замечательно.

– О, вот и Сара, – сказала Клодия.

– Сара – добрая женщина. Она вам понравится.

Сара действительно была доброй женщиной и действительно понравилась Салли. На самом деле дом принадлежал Саре и ее мужу Флойду, но они решили написать на вывеске только ее имя из соображений благозвучия. Флойд – высокий, худой, немногословный мужчина – недавно оставил занятия земледелием и теперь пробовал себя на писательском поприще – в свободное время, когда не выполнял разнообразные обязанности владельца пансиона, как, например, сейчас. Он радушно встретил гостью и тепло пожал ей руку. Что же касается Сары, то Салли восприняла ее как воплощение традиционного образа Бабушки: маленькая женщина с седыми, коротко подстриженными волосами, в маленьких круглых очках – с запасом остроумных и поучительных историй на все случаи жизни.

63
{"b":"21697","o":1}