– Ладно? – опять спросила она. Он продолжал молчать.
– Сойер?
– Ладно, черт возьми! Говори, что ты там хочешь сказать, и снимай эти чертовы наручники!
– Луис скоро будет здесь, – прошептала девушка. – Луис.
Она смотрела на Сойера, словно ожидала, что тот ах нет и схватится за голову.
– Луис, – повторил он, медленно кивая, – и что мне по-твоему, надо делать? Рыдать? Танцевать джигу? Заламывать руки?
– Он приедет в Ла-Эскондиду и похитит меня, чтоб! я всегда была с ним и предупреждала его об опасности Тогда он и его люди будут спокойны, понимаешь?
– Нет, Сафиро, не понимаю, – рявкнул Сойер, – Ни черта не понимаю!
– Они наверняка убьют всех, – говорила Сафиро, – зачем оставлять свидетелей?
– Убьют? – С каждым словом эта история становилась все более запутанной. – Что значит убьют? Сделаю так, чтобы они умерли?
– Да. Вот почему мне нужно, чтобы ты опять научил моих мужчин стрелять и скакать верхом, Сойер. Когда Луис приедет, мы будем готовы защищаться. Луис – меткий стрелок и лихой наездник, но мои люди когда-то были лучше. Ты с ними позанимаешься, мы напихаем им в рот оружия, и тогда...
– Что-что?
– Ну, ты знаешь, так говорят: напихаем им в рот оружия.
– Ты хочешь сказать, вооружим до зубов?
– Да, именно это я и сказала...
– Нет, ты сказала не это.
– Ну хорошо, я это подразумевала! Луис будет...
– Постой! – Сойер поднял руку. – Погоди. Я сейчас задам тебе один простой вопрос и хочу, чтобы ты дала мне такой же простой ответ. Только говори прямо, не увиливай. Кто... такой... Луис?
Девушка облегченно вздохнула. Наконец-то он заинтересовался.
– Рохелио Луис Гутиеррес. Первое имя ему не нравится, поэтому все зовут его вторым...
– Кто такой этот Луис, черт возьми? – взревел Сойер.
– Но я же говорю...
– Говори быстро!
– Если будешь торопиться, люди будут смеяться, так что давай лучше присядем. – Она потащила его в глубь хлева и уселась на сено.
Сойеру ничего не оставалось, как сесть рядом.
– Поспешишь – людей насмешишь, – раздраженно бросил он.
– Что?
– Такая пословица.
– Я говорю, что не могу быстро рассказать тебе про Луиса.
– Я понял, но ты сказала неправильно. Ты сказала.. , Ладно, не важно. Давай, я жду.
– Чего ждешь?
– Рассказывай про Луиса!
И Сафиро принялась рассказывать:
– Луис – мой кузен. У моего отца была сестра. Так вот, это ее сын. Когда ему было шестнадцать, его родители умерли от лихорадки, и наша банда взяла его к себе. Но он был не таким, как наши люди. Дедушка часто повторял, что лучший бандит тот, который не применяет силу. А Луис, чуть что, сразу хватался за револьвер. И еще он не любил делить награбленные деньги. Луис был нашим родственником, и дедушка относился к нему снисходительно, но в конце концов... – Сафиро запнулась.
– И что же в конце концов?
– Луис... убил моего отца.
В глазах ее заблестели слезы.
– Мне очень жаль, – прошептал Сойер.
Сафиро кивнула и закрыла глаза. Слезинка покатилась по щеке.
– Как-то ночью, когда все спали, я вдруг проснулась. Мне казалось, что должна случиться какая-то беда. Только я не знала, что она случится со мной. Я открыла глаза и увидела Луиса. Он зажал мне рот рукой, подтащил к своей лошади и увез из лагеря.
– По дороге он меня ударил, – продолжала девушка, – помню, щека у меня пылала, как в огне. Потом он сказал, что скоро сколотит собственную банду, и я должна использовать свой дар им на пользу. Он...
– Дар? Какой дар?
Забыв, что они скованы наручниками, Сафиро вскочила на ноги. Сойеру пришлось встать тоже. Вдвоем они принялись мерить шагами хлев.
– У меня есть особый дар, – объясняла она. – Много раз он спасал нас от беды, но именно из-за него Луис и увез меня в ту ночь. Если бы не мой дар, отец был бы сейчас жив. В ту ночь он погнался за Луисом. Тогда Луис отпустил меня, выхватил свой револьвер и выстрелил...
– Погоди, Сафиро, – Сойер заставил ее остановиться, – про какой дар ты говоришь?
– Я могу предвидеть опасность. Если должно случиться что-то плохое, я чувствую это заранее. У меня появляются жуткие ощущения: сердце сильно колотится, во рту становится сухо, дышать трудно... Если я сплю, то обязательно просыпаюсь. Я много раз предупреждала дедушку о близкой опасности, и мы успевали скрыться. Только однажды мой дар меня подвел – когда нас нашел Повелитель Ночи и забрал наше золото. Но мне кажется, это потому, что он не собирался никого трогать. Вот я и не почувствовала опасности. Ему нужно было только наше золото. Он взял его и уехал.
Сойер видел в глазах Сафиро страх, и страх этот был неподдельным.
– Как я понял, ты и сейчас тоже чувствуешь близость опасности?
– Да, уже давно. Это чувство появилось еще до того, как я увидела тебя в монастыре. Вот почему я хотела убить тебя, узнав, что Макловио проболтался о нашей банде. Я думала, что опасность исходит от тебя. Ты мог быть полицейским или еще кем-нибудь... Теперь-то я знаю: все дело в Луисе. Он скоро будет здесь.
– Но откуда ты знаешь, что он все еще охотится за тобой? Прошло столько лет...
– Он поклялся меня найти. – По щекам Сафиро покатились слезы. – Когда он застрелил моего отца, прибежали дедушка и остальные. Они еще не успели понять, что случилось, а Луис прокричал свою клятву. Он сказал, что будет искать меня до конца своих дней и обязательно найдет. Тогда он не мог меня схватить, потому что я уже была с дедушкой. Он ускакал. Макловио, Педро и Лоренсо погнались за ним. Их не было несколько дней, но они так и не нашли Луиса.
– Отец умер у меня на руках, – продолжала девушка. – Его голова лежала у меня на коленях. Одной рукой я гладила его по щеке, а другой зажимала рану на груди. Умирая, он говорил, что любит меня, что ему очень жаль покидать меня и что он желает мне счастья.
Девушка всхлипнула. Сойер привлек ее к себе.
– Мне очень жаль, – прошептал он, – очень. Сафиро прижалась к своему будущему спасителю, ее охватило чувство надежности, забытое с тех пор, как банда Кинтана превратилась в слабоумных стариков.
– Года три спустя мы услышали, как один человек, по описанию очень похожий на Луиса, ограбил банк в одном маленьком городке. Прежде чем уехать оттуда, он убил четырех человек. После этого случая мы часто слышали о его злодействах. Он убил очень много людей, Сойер, и дедушка стал осторожен. Он тщательно продумывал наши поездки, а по ночам клал меня спать рядом с собой.
Сафиро посмотрела Сойеру в глаза.
– Теперь ты понимаешь, почему дедушка построил Ла-Эскондиду. Он хотел спрятать здесь не только банду, но и меня – от Луиса. Но Луис уже близко, Сойер, я знаю! Я чувствую. Вот почему мне надо, чтобы ты научил моих стариков сражаться.
– Сафиро, – тихо сказал Сойер, – я тебя понимаю, милая, но где ты возьмешь лошадей и оружие?
– У нас есть Корахе. Он подходит на свист...
– Ты не хуже меня знаешь, что этот конь никого к себе не подпускает. Даже когда я его кормлю, он так и норовит укусить меня. Что с того, что он подходит на свист? От него все равно нет никакого проку.
– Что ж, может быть, лошади нам вообще не понадобятся. У меня есть оружие, Сойер. Оно старое, но ты, наверное, сумеешь его починить. Тогда останется только найти пули.
Сафиро повела Сойера к ящикам, достала револьвер и дала Сойеру.
– Где-то здесь есть еще оружие, но это револьвер моего отца. Как ты думаешь, из него еще можно стрелять?
Сойер посмотрел на револьвер. Сердце его тревожно заныло. Он положил палец на курок. Оружие вселяло в него почти ужас, как будто у револьвера были зубы и он укусил Сойера.
Перед глазами молодого человека встала картина из прошлого. Невероятно отчетливая. Сойеру даже показалось, что он видит все это наяву.
Дом – дом с белыми занавесками. На полу лежат мужчина и женщина. Рядом – двое детей.
Все мертвы.
Пот выступил на лбу у Сойера.
Он услышал револьверный выстрел! Казалось, он раздался прямо у него над ухом.