Сойер сжал губы. Превозмогая боль в ноге, он схватил старика в охапку и усадил на мула. Нельзя оставлять его здесь одного. Чего доброго, этот чокнутый бросится с горы, взывая к ангелам о спасении.
И Сойер заковылял назад в Ла-Эскондиду. Подходя к потайным воротам, он уже знал, что сегодня вечером не сможет никуда уехать. Придется провести еще одну ночь в убежище полоумных бандитов.
Сойер был так расстроен столь неожиданным поворотом событий, что не заметил виноградные лозы, густым ковром устилавшие землю впереди. Он зацепился ногой за извилистые стебли, не удержался и покатился по склону. Наконец он врезался в ветхий фургон и на этом закончил свой стремительный и болезненный спуск.
Старая повозка тут же развалилась на части. Сойера засыпало грудой гнилых деревяшек.
– Сойер! – позвала Сафиро.
– Я здесь, – слабо простонал он.
– Ты не ушибся?
Он со злостью отшвырнул деревяшку.
– Нисколько, Сафиро! Я упал с горы, врезался в столетнюю повозку и был похоронен заживо под кучей гнилых досок. Мне так понравилось это приключение, что, пожалуй, я сейчас встану и проделаю все сначала.
Его язвительный ответ обнадежил девушку. Значит, с Сойером все в порядке. Вдруг она заметила Педро. Тот пытался слезть с мула.
– Педро...
– Я очень зол на Сойера, Сафиро, – сказал старик. – Очень зол! Я искал слепых, покалеченных и одержимых бесами людей. Я собирался их исцелить, а он пришел и забрал меня! Не будь я святым, я бы...
– Он поджигал кусты, Сафиро! – крикнул Сойер. – А потом загорелся сам!
– Загорелся? – Из дома вышла Тья. – Педро, а ну быстро домой! У тебя, наверное, ожоги! Их надо немедленно смазать мазью! А ты, Франсиско, вылезай из этих досок, пока не насобирал заноз!
Занозы волновали Сойера меньше всего. У него так сильно болела нога, что ему не терпелось лечь в постель. Он кое-как выбрался из-под груды деревяшек и гневно взглянул на Сафиро. Именно эта девушка была причиной всех его бед.
– Сафиро, клянусь Богом, с той самой минуты, когда я тебя увидел, моя жизнь превратилась...
– Спасибо, Сойер, – она взяла его за руку, – спасибо, что нашел Педро.
– Что? Но я не...
– Педро раньше никогда не уходил из Ла-Эскондиды, и я не подумала, что он может быть на горе. У тебя целая комната ума.
– Если бы у меня была ума палата, меня бы здесь не было! Послушай, Сафиро, ты не поняла. Я не...
– Если б не ты... О, Сойер, если б не ты, наш милый славный Педро сгорел бы! Я знала, что тебя мне послал сам Господь. Я знала, что ты...
– Да замолчишь ты наконец?! – взорвался молодой человек. – Я и не думал искать вашего милого славного Педро! Я хотел уехать из Ла-Эскондиды, ясно? И я уже почти спустился с горы, когда почувствовал запах дыма. Я нашел Педро случайно и, если бы не он, я бы уже был далеко!
Девушка отшатнулась.
– Как?.. Далеко?
Сойер немного смягчился.
– Я говорил тебе, что уезжаю. Говорил, но ты мне не верила...
– Асукар сидит на моем камне! – завопил Педро на весь двор, отбиваясь от Тья, которая пыталась увести его в дом. – Я не хочу никого обидеть, Тья, но испорченной женщине не место на этом камне! Я собираюсь построить на нем Божий храм! Скажи ей, чтобы немедленно уходила!
– Я уйду, когда причешусь, – заявила Асукар. – Сойер вернулся и наверняка привез золото. Мне надо быть красивой. Скоро я приду к нему в спальню и останусь там до рассвета.
– Метла? – крикнул с крыльца Лоренсо. – Я принесу тебе метлу, Асукар, – повернувшись, старик протянул руку к стоявшей у двери метле, но только он взялся за деревянный черенок, как из хижины выскочил пьяный Макловио и сбил Лоренсо с ног.
– Кто съел все пирожки с яблоками? – взревел Макловио, потрясая мечом.
Он сбежал с крыльца и принялся махать мечом, крушить все, что попадалось на пути. Рухнула дверь дровяного сарая, упали скошенные розовые кусты. Макловио налетел на курятник. Дверца распахнулась, и куры с кудахтаньем выскочили на свободу.
– Санта-Мария, Макловио, посмотри, что ты наделал! Сафиро метнулась к нему, но Сойер удержал ее.
– Ты что, ненормальная? Он пьяный, да еще с мечом! Он может тебя убить!
– А тебе-то какое дело? – Сафиро попыталась выдернуть руку. – Ты же уезжаешь. Отпусти меня, а не то Макловио разрушит все, что у нас есть!
На веревке, протянутой между двумя дубами, висели старые ковры. Сафиро выбивала их сегодня утром. Макловио подошел к веревке, и в считанные секунды два ковра превратились в жалкие лохмотья.
– Сейчас он у меня получит! – прорычал Сойер и, отпустив руку девушки, захромал к пьяному старику.
– Не бей его, Сойер! – закричала Сафиро. – Ради Бога, не бей...
– Ничего с ним не случится! Разве только протрезвеет. Увидев приближающегося Сойера, Макловио с улыбкой поднял меч.
– Наконец-то мы с тобой сразимся, Сойер Донован! Я давно мечтал набить тебе морду и сейчас это сделаю!
Сойер понимал, что с раненой ногой не выдержит долгой драки. Надо было быстро уложить старика. Стиснув зубы от боли, он ринулся на Макловио, ударил его головой в живот и, вырвав тяжелый меч из рук старика, зашвырнул его в ближайшие кусты.
Оба мужчины упали на землю. Макловио лежал на спине, удивленно взирая на звезды и пьяно улыбаясь.
– Да, Сойер, – проговорил он заплетающимся языком, – люди приезжали отовсюду, чтобы взглянуть на мое искусство наездника. Вот это были денечки, а теперь... теперь все прошло.
Сойер с трудом поднялся на ноги. Ему стало жалко старика бандита.
– Теперь у тебя есть золото, Сойер? – спросила Асукар. Тот обернулся. Старуха по-прежнему сидела на камне и причесывала свои сухие волосы с таким видом, словно это были пышные локоны.
Тья безуспешно пыталась поднять Педро. Старик лежал около невысокого деревца, которое называл крестом Господним.
На крыльце спал Лоренсо. Голова его наполовину провалилась в дырку от выломанной доски, но старик спал так крепко, как будто лежал на пуховой перине.
Сойера невольно охватила жалость.
Сафиро в это время гонялась за курами. Несушки побежали в лес, девушка – за ними. «Если она не поймает птиц, У них не будет яиц. А яйца им нужны. Господи, им столько всего нужно!»
Сойеру не хотелось сочувствовать этим людям. Он в который раз напоминал себе, что, оставшись в Ла-Эскондиде, он потеряет не только память, но и рассудок.
Но он решил сделать для Сафиро одно доброе дело – помочь ей поймать кур. Да, он найдет ее кур, а потом уедет.
Сойер медленно шел по лесу и наконец выбрался к ручью. Вдруг он услышал, что кто-то плачет. На берегу ручья сидела Сафиро и рыдала. На коленях у нее лежали две курицы. Даже издали было видно, как крупные слезы капают на их перья.
Молодой человек подошел к девушке и сел рядом.
– Прекрати реветь. Ты утопишь кур в слезах. Сафиро, испуганная, резко вскочила, уронила кур и чуть не упала в ручей. Она смотрела на Сойера, и отчаяние все больше охватывало ее.
Он уезжает. Куры разбежались. Макловио разрушил половину Ла-Эскондиды. А Луис... Луис скоро ее найдет!
– Беда, – прошептала она, уткнувшись в его рубашку, – скоро придет беда.
– Что?
– И куры разбежались. Теперь у нас не будет яиц. Сарай скоро обвалится, заборы все... Ох, Сойер, что же мне делать? Я стараюсь, – всхлипнула она, – но я не могу все сделать сама.
И она опять зарыдала. Сойер растерянно обнимал девушку, не зная, что сказать, как ее успокоить.
– Твои куры где-то здесь. – Он погладил девушку по голове. – Никуда они не денутся, проголодаются и вернутся домой. Ты же знаешь, какие эти куры – только и ищут приключений!
Молодой человек надеялся, что хоть немного развеселит девушку. Но та даже не улыбнулась.
– Сафиро...
– Как жаль, что со мной больше нет дедушки! Он бы что-нибудь придумал. И отца тоже нет. Папа погиб, когда я была совсем маленькой. Он умер у меня на руках.
Сойер все больше жалел бедняжку.
– Когда он умер, я была еще маленькой, я плохо его помню Это так печально. Я понимаю, каково тебе... Не помнить собственного отца... И мать.. Ты даже не знаешь, живы ли они. Мне очень жаль, что ты забыл свое прошлое, Сойер.