Литмир - Электронная Библиотека
A
A

От этого вопля Сильвия и очнулась. Медленно приходя в сознание, она открыла глаза и была ослеплена ярким светом. Кто-то схватил ее за руку, и она вновь ощутила дикий страх, испытанный во сне. Сильвия стала отбиваться от чего-то непонятного и холодного, изо всех сил колотя свободной рукой. Но вдруг кто-то поднял ее с кровати, и она почувствовала себя тряпичной куклой, раскачиваемой в воздухе.

— Нет, нет! — Задыхаясь, она старалась с помощью кулаков преодолеть безжалостную силу схватившего ее человека.

— Успокойтесь! Успокойтесь! — Эти слова сотрясали барабанные перепонки, вызывая дрожь во всем теле.

— Ей приснился страшный сон, — услышала она чей-то голос.

Сильвия прекратила борьбу, так как вдруг отчетливо осознала, что человек, держащий ее на руках, не Ник Гаррисон. Она очнулась и сразу ощутила жаркий мужской запах Стивена Кинга. Почувствовав, что лбом упирается в его грудь, Сильвия замерла и так зажмурилась, что из глаз посыпались искры.

— Отпустите меня! — попросила она, задыхаясь и с ужасом думая про себя, что очень бы хотелось, чтобы этот человек никогда не отпускал ее и всегда защищал от окружающего жестокого мира.

Но он все же отпустил пленницу, причем так неловко, что она упала навзничь на кровать. Верхние лампы ярко освещали комнату. Кроме Стивена, в спальне были Порш и Рамнос, оба с оружием в руках.

— Извините меня, пожалуйста. — Сильвия машинально поправила волосы.

— Слава богу, повреждений нет! — тихо проговорил Стивен. — И нам еще повезло, что пушка не выстрелила, когда вы схватились за нее.

— Простите, что вы сказали? — Сильвия сообразила, что Стивен обращается к ней.

— Я спросил: может, вызвать доктора, чтобы он вас осмотрел?

— Нет, со мной все в порядке. Просто я… Мне приснился кошмарный сон.

— Все, что связано с Ником Гаррисоном, — это сплошной кошмарный сон! — заметил Стивен, не отрывая взгляда от ее лица, затем бросил через плечо двум другим детективам: — Все ясно. Возвращайтесь обратно.

— Ты уверен, что нет никакой опасности? — спросил Порш.

— Да, уверен.

Когда дверь за детективами закрылась, Стивен пояснил:

— Я собирался сказать вам, что принесли ужин, как услышал ваш истошный крик.

Крик! — подумала Сильвия, снова чувствуя в глубине души породивший его страх. Ей не хотелось смотреть на экран, но, так как всякая катастрофа приковывает к себе взгляд человека, ее глаза вновь были прикованы к экрану за спиной Стивена. А экран опять показывал Ника Гаррисона — он-то, очевидно, и явился причиной ее страшного сна. Ник устремлял на нее пристальный взгляд, и кошмар подступал все ближе и ближе…

Стивен внимательно смотрел на Сильвию, на разметавшиеся по подушке волосы, смертельно бледное лицо без признаков косметики. Он вспомнил, как, увидев эту особу в первый раз из окна, не почувствовал никаких признаков волнения и как потом все изменилось… Когда она вышла из туалетной комнаты, как потрясла ее ранимость… И вот теперь, услышав ее крик, как он испугался! Как захотелось защитить незнакомку!

Стивен повернулся к экрану — что же заинтересовало там эту странную женщину? — и увидел Ника Гаррисона. И сразу вспыхнуло раздражение, отрезвив от всех чувств, которые он испытал несколько минут назад.

— Любуетесь? — Стивен сразу же понял глупость своего вопроса, увидев в глазах подопечной неподдельный страх.

Она подняла руку, словно этого было достаточно, чтобы опровергнуть его слова, и покачала головой, от чего ее локоны рассыпались по плечам. Затем, не говоря ни слова, Сильвия поднялась с кровати и шагнула в гостиную, освещенную более мягким светом, где слышалась приглушенная музыка и ощущались ароматы принесенного ужина. На кофейном столике стоял большой серебряный поднос с покрытыми крышками тарелками, фужерами вина и чашками дымящегося кофе.

Сильвия подошла к кушетке, села на край, но по-прежнему не поднимала головы и не оборачивалась к подошедшему Стивену. Он сел по другую сторону кофейного столика и снял крышки с тарелок. На одной лежали большие куски хорошо прожаренного мяса, которое Сильвия очень любила, жареная картошка и хрустящий хлеб. Другая крышка прикрывала большую стеклянную миску с салатом из разнообразной зелени, посыпанной сверху мелко нашинкованной морковкой.

С тайной завистью Сильвия наблюдала за тем, как аппетитно Стивен поглощает свой бифштекс. Сама же салат есть почти не стала — потыкав в него вилкой, вскоре отложила ее и потянулась к фужеру с вином. Потягивая прохладную жидкость, Сильвия на мгновение прикрыла глаза. Но тут же перед ней вновь возник призрак Ника Гаррисона и стал зло поддразнивать. Она одним глотком отхлебнула сразу почти половину фужера.

— Вам что-то из еды не понравилось? — мягко спросил Стивен.

— Нет, все прекрасно, — сказала Сильвия, а про себя подумала: просто не могу избавиться от образа Ника Гаррисона.

— Может быть, вам испортили аппетит новости о Нике Гаррисоне?

— Пожалуй, да. — Сильвия вновь поразилась способности этого человека угадывать мысли.

— Разве так трудно примириться с мыслью, что именно вы будете тем человеком, благодаря которому его уберут навсегда?

— Что вы имеете в виду? — Сильвия удивленно отметила, что Стивен подался вперед и держит чашку с кофе обеими руками.

— Неужели Ник был настолько хорош, что вам ненавистна сама мысль об окончании ваших отношений?

— Вы что, не понимаете? — Голос Сильвии звучал глухо.

— Чего тут понимать? — Стивен маленькими глотками отпивал горячий кофе и не отрывал глаз от ее лица. — Некоторым женщинам нравятся подобные мужчины. — Он поставил чашку на кушетку. — Должно быть, какое-то время вы считали его особенным. А может, считаете и до сих пор?

— Что я думаю об этом человеке, вас не касается! — взорвалась Сильвия, чувствуя, как загорается у нее лицо.

— Да что вы?! То ли этот парень сам по себе хорош, то ли его деньги, то ли власть… Говорят, власть — сильнейший возбудитель полового влечения. Что же было важнее всего для вас?

— Какая разница? — невнятно пробормотала Сильвия, чувствуя, что лицо у нее пылает, и тут же поймала себя на мысли: почему же все-таки Дженни приглянулся Ник Гаррисон?

— Вероятно, никакой. — Стивен пожал плечами. — Но я где-то читал, что женщине требуются какие-то побудительные стимулы, чтобы лечь в постель с мужчиной. Помните старую шутку? Женщина спрашивает: «Зачем?» — а мужчина задается вопросом: «Где?» Я хочу понять, что побуждает женщину залезть в постель к Нику Гаррисону?

Сильвия никогда не стремилась попасть в постель к какому-либо мужчине, поэтому ей трудно было понять, что заставило Дженни переспать с Гаррисоном. У них было трудное детство, им не хватало любви и ласки, но ведь это нельзя считать побудительными мотивами для близких отношений с таким типом, как Гаррисон! Сильвия не знала, что ответить Стивену! Но, пока она размышляла над ответом, Стивен сам поднял руку, словно останавливая ход ее мыслей.

— Я забыл, — сказал он. — Ведь вы и Ник были просто хорошими знакомыми! Именно так вы сказали Роберту?

В одном качестве своей сестры Сильвия была уверена абсолютно: Дженни никогда не лгала. Все что угодно, но она была кристально честной. Поэтому если та сказала, что не спала с Гаррисоном, значит, действительно не спала.

— Да, так, — тихо вымолвила она.

— Конечно, все, что вы говорите, правда! И Санта-Клаус, вероятно, существует реально! — на губах Стивена зазмеилось подобие улыбки.

Сильвия задумалась. Что она знает о своей сестре? Дженни много лет жила самостоятельно. Но она точно не могла бы позволить Стивену разговаривать подобным тоном. Кто вы такой, чтобы судить о поступках других людей? — спросила бы она весьма категорично.

— Я знаю Гаррисона, — продолжал Стивен медленно и отчетливо, выговаривая каждое слово и внезапно изменившись в лице. — Знаю, какой он ублюдок! Я видел, что он делает с женщинами и неприятными для него мужчинами. Вы, должно быть, еще не узнали об этом, но в таком случае вам чертовски повезло, что этого сукиного сына арестовали!

9
{"b":"215386","o":1}