Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты чертовски в этом уверена! — простонал он, и его руки сжались в кулаки.

— Дженни вернется завтра утром, и мы поменяемся местами. Она появится перед Большим жюри и даст показания.

— А ты ей веришь?

— Разумеется! Сестра обещала мне, а она не лгунья!

— Тогда, должно быть, двойняшка не совсем похожа на тебя, не так ли? — Его тон задел Сильвию до глубины души, — Ты так долго не говорила правду, что я сомневаюсь — могла бы ты почувствовать, когда тебя нагло обманывают! — Он отвернулся от нее и потянулся к телефону.

Сильвию охватила паника. Она бросилась к Стивену и схватила его за руку. Полицейский замер.

— Я знаю, у тебя нет оснований доверять мне! — сказала она и заметила, как губы его на мгновение тронула насмешливая улыбка. Сердце у нее упало. Как бы ей хотелось, чтобы он имел к ней хоть крупицу того доверия, которое сама испытывала к нему! — Я просто хочу, чтобы ты поверил моим словам. Завтра утром Дженни будет в здании суда!

— А если нет?

У нее не было ответа на этот вопрос, она просто была уверена: если Стивен позвонит и сообщит имя Дженни и оно появится в сводке информации, то это погубит всех, включая Марию. А у Дженни не будет никаких шансов остаться в живых, Гаррисоны быстро доберутся до нее.

— Тогда… тогда можешь делать со мной что угодно. Я на все соглашусь, — тихо ответила она.

— И это поможет привлечь Гаррисона к ответственности?

— Нет, разумеется, нет! — согласилась она и постаралась перевести разговор в другое русло: — А что даст твой звонок?

— Роберт оформит превентивное задержание твоей сестры.

— Это не поможет. Ведь нужно время, чтобы эта мера сработала, а Большое жюри соберется на заседание уже завтра утром. Неужели ты не можешь просто дать ей возможность самой вернуться обратно и поменяться со мной местами? А если она не вернется, я расскажу тебе все, что захочешь узнать. Поверь мне, если сестра не появится, я сама приведу тебя к ней.

Стивен не привык колебаться при выборе решений. В любой другой ситуации он позвонил бы не задумываясь. Но сейчас, когда Сильвия так беспомощно смотрела на него своими зелеными глазами с такими удивительно длинными ресницами, он понял: она права, и хотя это ему и не нравится, но единственная надежда связана с возвращением Дженни.

Стивен внимательно рассматривал Сильвию, и снова в нем закипала ярость. Но теперь эта ярость никоим образом не имела отношения к Нику Гаррисону. Она касалась исключительно Сильвии. Эта женщина казалась иллюзией. Он поверил в иллюзию, прикасался к ней, целовал, любил. От этих мыслей у него внезапно засосало под ложечкой. Неужели это любовь? — Стив чуть не рассмеялся вслух. До настоящего момента он никогда не представлял себе, какой может быть любовь. И вот теперь полюбил женщину, которая в действительности оказалась совсем не той, за кого себя выдавала.

12

Старик услышал шум подъезжающей машины слишком поздно и вышел на веранду, чтобы позвать собак. Кругом стояла темень. Не успел он рассмотреть, кто пожаловал к нему в столь позднее время, как почувствовал сильный удар чуть повыше левого уха. Из глаз посыпались искры, и он потерял сознание.

Когда Джилл пришел в себя, он сидел в кресле с прямой спинкой посредине своей гостиной. Руки его были связаны за спинкой кресла, и веревка глубоко врезалась в запястья. Ноги тоже были привязаны за лодыжки к ножкам кресла. Открыв глаза, он не удивился, увидев перед собой лысого человека, которого Стивен называл Шерном. Тот медленно натягивал черные кожаные перчатки. Второй мужчина методично осматривал комнату. Изобразив на лице подобие улыбки, Шерн с расстояния в несколько дюймов рассматривал лицо хозяина.

— Рад, что ты наконец проснулся. Нам нужно поговорить.

Джилл оглянулся вокруг, надеясь увидеть собак, но тут услышал их вой.

— Мы заперли их на всякий случай в амбаре, — пояснил лысый.

Джилл ничего не ответил, просто вопросительно смотрел на незваного гостя.

— Слушай меня, старик, и слушай хорошенько. Мне нужна молодая женщина. — Шерн поднес к лицу Джилла фотографию, которую он показывал ему в первый раз. — Эта женщина нужна мне сейчас!

Хозяин понял, что Стивен действительно говорил правду. Это его не удивило.

— Куда она направилась? — спросил лысый.

Джилл покачал головой:

— Я же говорил вам вчера ночью. Я их высадил…

Последовал короткий удар по лицу. Голова Джилла дернулась вправо, во рту он ощутил вкус крови.

— Не ври мне, старик! Мы знаем, что вчера ночью они были здесь. Они покинули твой дом сегодня утром. Я хочу знать, куда они направились!

— Шерн! — окликнул лысого второй мужчина. — Посмотри-ка…

Джилл повернул голову и увидел, что оба стоят у телефона. Шерн взял что-то, лежавшее на полочке рядом с аппаратом.

— Деньги? Может быть, кто-то звонил по телефону? — высказал он вслух свою догадку. Потом снял телефонную трубку и нажал кнопку повторения прежде набранного номера. На лице его появилось холодное, презрительное выражение. Он вернулся к Джиллу и присел возле него на корточки.

— Хорошо! Этот коп был здесь и связывался с одним из своих дружков-полицейских в Спрингфилде. А теперь ты скажешь мне, куда они направились, когда ушли отсюда!

Джилл тяжело вздохнул. Врать было бессмысленно. Но он сразу же сообразил: правда настолько неопределенна, что даст Стивену и Сильвии возможность появиться завтра в суде.

— Я предложил им свой грузовик, — сказал он, — но они отказались. Говорили, что будут добираться на попутных. — При этом Джилл не смог отказать себе в маленькой лжи: — Парень упоминал, что они поедут в обратном направлении.

Шерн долго всматривался изучающим взглядом в лицо Джилла, потом поднялся на ноги.

— Когда они уехали?

— На рассвете. Очень спешили. Ждали первых лучей солнца с нетерпением.

— А они говорили, куда именно собираются ехать?

Джилл понимал, что ложь бесполезна и не принесет Стивену никакой пользы. Поэтому он ответил:

— В Спрингфилд. Они должны быть там завтра утром.

Шерн долго и свирепо смотрел на Джилла, потом кивнул сообщнику. Старик услышал, как тот сорвал со стены телефон и бросил его на пол. Шерн потрогал свой пистолет, не вынимая его из кобуры под мышкой, и процедил сквозь зубы:

— Ладно, дед, мы уходим. Я бы на твоем месте постарался быстренько позабыть, что здесь произошло. Бобби сейчас вырвет несколько шлангов из твоей колымаги, поэтому, пока ты до кого-нибудь доберешься, будет слишком поздно.

Стивен провел ночь в шезлонге возле окна, изо всех сил стараясь удержать себя от того, что занимало все его внимание. Сильвия лежала на кровати. Она редко шевелилась, однако Кинг знал, что девушка тоже не спит. Когда наконец рассвело, она встала и молча прошла в ванную.

Стивен тоже встал, потряс руками над головой, чтобы размять затекшие мышцы, и подошел к балконным дверям. Он страдал. В эти последние два дня его жизнь распалась на части, и впервые полицейский не знал, как собрать их вместе.

Из ванной комнаты раздался шум воды — Сильвия принимала душ. Тотчас же перед глазами мужчины возникла картина: обнаженное тело, полные груди, роскошные бедра, по ним струится вода…

— Никакого самообладания! — тихо пробормотал он вслух, открывая дверь на балкон. Оттуда винтовая лестница вела на первый этаж. Кинг стал спускаться, медленно приходя в нормальное состояние. И лишь оказавшись в полуосвещенных прохладных комнатах первого этажа, на достаточно большом расстоянии от Сильвии, он почувствовал, что может сосредоточиться. Собрав всю свою волю, телохранитель дал себе установку: добраться до Спрингфилда, доставить Сильвию в здание суда, в туалетную комнату, а затем… затем надеяться и молиться, чтобы там оказалась ее сестра-двойняшка, которая поможет Нику Гаррисону получить по заслугам.

— Мистер Клиффорд! — услышал он голос хозяйки миссис Бристон и обернулся. Она приближалась к нему. — Я увидела, как вы спускаетесь вниз. В котором часу вы хотели бы позавтракать?

29
{"b":"215386","o":1}