Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Очень! И поэтому я стала мишенью для его людей?

— Вы должны поступать правильно, — парировал Стивен, наклоняясь к самому ее уху, — и тогда выберетесь отсюда! А Гаррисон получит то, что заслуживает уже многие годы.

— Вы ведь его ненавидите, правда?

— Нет, «ненавидеть» — мягкое слово.

— Почему? — спросила Сильвия, подаваясь вперед.

— Какая разница? — Стивен невольно повторил вопрос Сильвии.

— Вы высказали свое суждение обо мне. И о Гаррисоне. Я бы хотела понять, почему вы, кадровый офицер правоохранительных органов, так эмоционально относитесь к судьбе этого человека?

— Вы никогда не думали стать адвокатом? — Стивен скомкал салфетку и бросил ее поверх наполовину съеденного салата, будто остающаяся пища была ему противна. — Знаете, как задавать каверзные вопросы.

— Я просто любопытна, — бесхитростно ответила Сильвия.

— Все очень просто. Пять лет назад я арестовал Гаррисона-младшего, но он избежал суда. Однако в процессе ареста ваш дружок схватил железный прут и оставил мне вот эту отметину. — Стивен легко похлопал пальцами по подбородку. — Ведь я получил этот шрам не для того, чтобы производить впечатление на кого-либо?

— Железный прут! — воскликнула Сильвия.

— Представьте, как он мог бы меня разукрасить, окажись у него в руках топор! — произнес Стивен без тени юмора.

— Теперь я понимаю, почему вы его так ненавидите.

— Частично поэтому, а частично потому, что тогда ему удалось выйти сухим из воды. Да, я страшно ненавижу его! Ненавижу тех, кого он представляет, и то, что негодяй делает людям! Он улизнул, а кашу пришлось расхлебывать мне. И вот теперь, если вы сделаете то, что должны сделать, этот тип поплатится. Надеюсь, на этот раз отец не сможет его вытащить, как вытащил тогда.

— Его отец?..

— Он убрал свидетеля и нанял ловкого адвоката, которому удалось доказать, что Гаррисон-младший не мог воспользоваться законным советом юриста во время допроса! Видите ли, его «права» не были защищены.

— А что же было со свидетелем?

— Мы нигде не нашли его. — Стивен взглянул на ее тарелку с салатом. — А я думал, что вы умираете от голода.

— Да, умирала, но теперь… — Воображение рисовало картины трупов, плывущих по реке вниз лицом.

— Хотите что-нибудь еще?

Сильвия вздрогнула и покачала головой. Ей захотелось уйти отсюда, но единственное место, куда она могла уйти, была спальня, а там — опять жуткие сны… Она посмотрела на часы. Семь тридцать. Дженни и Мария, должно быть, уже встретились. А она должна оставаться здесь и продолжать игру.

— А свидетель в действительности был таким важным? — Сильвия встала из-за стола и взяла свой фужер.

— С его исчезновением развалилось все дело.

Сильвия стала ходить взад-вперед по комнате и тут заметила рядом с кофейным столиком раскрытые учебники. Допив вино, она продолжала ходить с фужером в руке, потом неожиданно даже для себя спросила:

— Больше нет вина?

— Принесли только один фужер. Я думал, это все, что вы себе разрешаете.

— Ну что ж, пожалуй, да. — Она пожала плечами.

Стивен отставил тарелку в сторону и положил перед собой открытую книгу. Не поднимая головы, сказал:

— Если вам нужно покурить, идите к себе в спальню.

— Нет, благодарю вас. — Сильвия продолжала вертеть в руках фужер.

— Вы прямо комок нервов. — Взглянув на нее, он нахмурился. — Идите и покурите. Я сам был заядлым курильщиком. Помню, как хотелось курить, когда я нервничал. Мне и сейчас хочется, поэтому я и прошу не курить здесь.

— А как вы бросили?

— Я был в госпитале и не мог курить целых три недели. А когда поправился, то мне показалось глупым начинать снова то, от чего хотел избавиться годами. Но я никого не обращаю в свою веру. Поступайте как хотите, только не курите здесь.

— Я тоже бросаю, — заверила Сильвия, — думаю, что сейчас самое время.

— Просто вот так возьмете и бросите? — Брови у него поползли вверх.

— Просто вот так, мне не требуется трех недель.

— Никогда бы не подумал, что у вас такой сильный характер.

Сильвия поставила фужер на столик и подошла к задрапированным окнам, сохраняя между собой и Стивеном почтительное расстояние. Сейчас ей хотелось одного — глоток свежего воздуха. Она нажала кнопку в стене, и тяжелая плотная ткань стала медленно раздвигаться. Перед взором открывалась красивая панорама города. Но не успела Сильвия всмотреться в гирлянды красочных огней и сверкающих названий казино и ресторанов, как услышала пронзительный крик Стивена:

— Сейчас же прекратите!

— Что вы имеете…

И тут раздался звук, похожий на тихий взрыв, рядом что-то просвистело, и зеркало на противоположной стене разлетелось вдребезги.

— На пол! Немедленно на пол! — пронзительно выкрикнул Стивен и бросился к ней. Буквально перемахнув через столик, он схватил девушку, повалил на пол и прикрыл своим телом. На какую-то долю секунды Сильвию охватило чувство покоя и безопасности, какого она никогда ранее не испытывала.

Стивен немного отстранился, чтобы взглянуть на подопечную. Он был бледен. Сильвия чувствовала, как дрожат его руки, грудью ощущала громкие удары его сердца.

— С вами все в порядке? — спросил он.

— Кажется, да. А что случилось?

Он не успел ответить, как дверь номера отворилась, и в гостиную влетели Порш и Бристон с пистолетами в руках. Стивен даже не взглянул на них. Он не отрывал глаз от Сильвии.

— Стреляли из здания напротив, — пояснил он. — Один выстрел.

Выстрел? — с ужасом подумала Сильвия. Кто-то стрелял в меня! Она почти перестала дышать. Чувство безопасности, которое она испытала секунду назад, мгновенно улетучилось.

— Закройте шторы, — приказал Стивен, — и свяжитесь с Блэкпулом.

— Кто-то… стрелял… в нас? — неуверенно спросила Сильвия, открывая глаза.

— В нас? В вас, мисс Рэдфорд! Кто-то стрелял в вас! — Стивен снова впился в нее взглядом.

— Все в порядке? — спросил Порш, и только тогда Стивен освободил Сильвию от своих объятий и одним движением вскочил на ноги. Она тоже неуклюже поднялась вслед за ним.

— О чем вы думали, черт побери!

— Просто захотелось посмотреть на город… — ответила она еле слышно.

— И наплевать на все правила, да?

— Правила? — Сильвия с удивлением смотрела на своего телохранителя. Его бледность почти прошла, но в каждой черточке лица еще чувствовалось волнение.

— Никогда не раздвигайте шторы! Никогда не стойте перед окном! И главное: — никогда не делайте этого вечером, если в комнате горит свет!

— Простите меня, — прошептала она, — я не знала…

Стивен сделал шаг в сторону Сильвии, и у нее мелькнула мысль, что сейчас он схватит ее и устроит взбучку. Но он приблизил свое лицо почти вплотную и тихо сказал:

— Собирайте свои вещи, мисс Рэдфорд, мы уходим отсюда.

— Но почему?

— Действуйте и не задавайте вопросов.

По выражению его лица Сильвия поняла, что сейчас лучше ни о чем больше не спрашивать. В спальне она быстро побросала вещи в чемодан и вернулась в гостиную.

Стивен разговаривал по телефону. Набирая номер Роберта, он заранее знал, что скажет этот человек. Постоянно двигайся. Когда сделаешь остановку, свяжись со мной, но не говори по телефону, где находишься. Помни — ты должен обеспечить, чтобы эта женщина была в суде в понедельник. А мне пока предстоит уйма дел здесь, в департаменте. Так оно и вышло.

— Абсолютно правильно, — тихо произнес Стивен в трубку, краешком глаза глядя на Сильвию, которая вышла из спальни с большой сумкой на плече и с чемоданом в руке. Вдруг все его существо переполнило желание защитить ее во что бы то ни стало. Черт возьми, стоит ей лишь посмотреть на него своими огромными зелеными глазами — и он готов отправиться ради нее на битву хоть с драконом! От этой мысли Стивен чуть не рассмеялся вслух.

В этот момент Роберт сообщил что-то важное, но Стивен не услышал.

— Прости, что ты сказал? — спросил он.

— Я сказал, что деньги и документы для тебя будут у Стоуна. Делай все аккуратно! А я разберусь здесь!

10
{"b":"215386","o":1}