Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Юноша опустился на подушки и взял в руки церемониальную свечу. Нежную песню запел уд, тихо зазвенели бубны, и вот появилась она, прекраснейшая из дочерей человеческих, невеста Мейф ад-Дина, в первом из свадебных одеяний.

– Смотри, о счастливейший! Вот твоя невеста!

Мейф ад-Дин улыбнулся и бросил горсть монет музыкантшам. Затем он повернулся к фигуре, целиком закутанной в сверкающий алый атлас.

– О солнце в тростнике над холмами, о рассвет над горной рекой, позволь мне увидеть твои сияющие глаза! – проникновенно произнес он и осторожно снял верхний атласный покров с головы нареченной.

Услышав голос своего жениха, Фарида замерла.

«Неужели отец посмеялся надо мной? Этот голос принадлежит молодому и сильному мужчине, а вовсе не какому-то бродяге…»

Когда же покров был снят, девушка через тонкую газовую накидку смогла наконец разглядеть своего жениха. Ее счастью не было границ. Ибо перед ней стоял мужчина ее мечты – уверенный в себе, веселый и, о Аллах, какой красивый…

«Да пребудет счастье над твоей судьбой, о мой добрый отец! Так ты просто шутил над своей дочерью, когда грозил отдать меня за бродягу… Никто лучше тебя не мог понять мои желания… Никто лучше тебя не мог угадать мои мечты! С этого мига я буду самой почтительной и нежной дочерью. Ибо теперь я знаю, что ты заботишься обо мне и днем и ночью…»

Свиток двенадцатый

Девять снов Шахразады - i_013.jpg

У Фариды хватило смелости поднять сияющий взгляд на своего жениха. И тут уже у Мейф ад-Дина перехватило дыхание. Ибо через розовую прозрачность газового покрывала на него смотрела самая прекрасная девушка, девушка его грез, ожившая мечта…

«О как велико гостеприимство дядюшки…»

«Какая джинния, во имя Аллаха всесильного и всевидящего? И при чем тут какой-то дядюшка? Почему так велико его гостеприимство? Воистину, странствуя по чужим жизням, я могу лишиться разума… Если не лишилась его уже…»

– Да склонится перед тобой солнце, о моя прекрасная супруга! – только и смог произнести Мейф ад-Дин.

– Да воссияет над тобой благодать Аллаха, о мой супруг… – прошептала в ответ потрясенная Фарида.

Но тут многочисленные няньки увлекли ее в покои, чтобы надеть новое одеяние. Второе, означающее восход любви над двумя сердцами.

Вновь зарокотали струны, зазвенели бубны. И в покоях появилась невеста в голубом одеянии. Еще раз ударили золотые монеты в натянутую бычью кожу. Мейф ад-Дин поднялся и подошел к невесте.

– Да никогда более не скроет от меня этот покров лица той, что предназначена мне самим Аллахом всемилостивым и милосердным!

Он осторожно снял с головы Фариды голубой шелк. Глаза девушки сияли как две звезды, угольно-черные волосы оттеняли нежные персиковые щеки, розовые уста улыбались… Какая-то неведомая сила вложила в уста Мейф ад-Дина строки, которые он произнес с нежностью и благоговением:

В одеянье она пришла голубом к нам,
Что лазурью на свет небес так похоже,
И увидел, всмотревшись, я
Месяц летний, что сияет зимней ночью[3].

Но, увы, насмотреться на прекрасную жену Мейф ад-Дину не дали, вновь уведя ее в покои, чтобы привести в третьем одеянии, что символизировало омут страсти влюбленных. Это одеяние было черным, и под тонким газом третьей накидки вились змеями черные длинные кудри Фариды. И их чернота и длина напоминали о мрачной ночи, но для Мейф ад-Дина она стала еще одним откровением, ибо прекрасная жена стала еще милее и желаннее.

– О свет очей моих, радость утра, чернота ночи, желанность неги! Пусть каждый день твоей жизни сияют мне твои погибельные глаза. И пусть умру я от счастья, насладившись светом твоей любви…

– Не умирай, прекрасный мой супруг… Живи и дай мне радоваться жизни вместе с тобой…

Четвертое платье, огненно-желтое, зажгло искры в глазах всех, кто радовался вместе с женихом и невестой.

– О Аллах, – только и смог сказать пораженный Мейф ад-Дин, – ты своей несравненной красой затмеваешь все светила небосвода…

– Моя красота лишь для тебя, о мой супруг!

Пятое одеяние, оливково-зеленое, сделало Фариду нежной, как трость бамбука. Шестое, синее, пронзило сердце Мейф ад-Дина, словно острое копье. И, наконец, появилась Фарида в седьмом одеянии, белом, затканном золотыми нитями. И стали жених с невестой рядом, словно две половины одного целого, словно клинок и ножны, с самого первого мига своего предназначенные друг для друга.

– Я клянусь всем, что для меня свято, что с этого дня я твой, о моя великолепная супруга. И да будет мне порукой вся сила Аллаха милосердного, я не отступлю от этой клятвы даже в тот миг, когда придет к нам Усмирительница собраний…

– Я клянусь своей жизнью, солнцем в летний день, луной в светлую ночь, звездами, что сияют тысячи лет, что буду делить с тобой всякий день моей жизни… И да смилуется над нами Аллах милосердный и всемилостивый!

Не было в этих словах ни капли фальши, ни грана лицемерия. Ибо говорили они от чистого сердца, а не повинуясь древним обычаям. Руки их перевязали белым шелком и раскрыли двери в опочивальню. Сегодня туда могли зайти лишь они вдвоем.

Тихо закрылись за их спиной высокие двери, за которыми остались шум и музыка, пожелания долгого счастья и любви. Наконец жених и невеста были вдвоем.

И поняли, что в этот миг нет в целом мире никого счастливее их.

– Шахразада, девочка, очнись! Милая моя…

Голос Шахрияра был непривычно мягок. Но царица не слышала – ее лицо украшала легкая улыбка, дыхание было едва заметно. Халиф с трудом узнавал в этой красавице свою жену.

– Быть может, моя звезда, я совсем тебя не знаю… Но отчего ты столь недвижима? Отчего столь холодна? Слышишь ли ты меня, прекрасная греза?…

Шахрияр взял руку жены в свои ладони. Узкие пальцы были холодны, они не отозвались на прикосновение, не дрогнули.

– Аллах всесильный… Шахразада?!

Тишина опочивальни была ответом на оглушительный крик халифа.

– Шах-ра-зада?!

И вновь на халифа пала тишина – тишина презрения и одиночества.

– Герсими! Мне нужна эта девчонка! И ее муж, мой сверхразумный братец… Эй, стража! Первого советника и его жену в Малый зал!

Даже рев сотни ишаков был тише, чем крик халифа. Но Шахразада не шевельнулась, наслаждаясь своим сном.

Мейф ад-Дин закрыл за собой двери и устремил на девушку долгий взгляд… Фарида едва дышала, вдруг ощутив, что по-настоящему напугана, но лицо ее ничего не выражало. Она застыла, словно прекрасная мраморная статуя.

– Я уж было подумал, что мне привиделась твоя сияющая краса, – наконец прервал Мейф ад-Дин это тягостное молчание, – но ты живая, Фарида, ты настоящая!

Ты моя жена! Откройся, моя красавица. Я желаю видеть тебя… всю.

Тон мужа показался юной жене весьма требовательным, и она почувствовала, что он сдерживается изо всех сил. В этот момент, словно для того, чтобы ее приободрить, он улыбнулся, обнажив ровные и белые зубы. Теперь он был без тюрбана, волосы его оказались в беспорядке, а глаза, осененные черными ресницами, сияли голубизной.

…«Как странно», – подумала Фарида. Доселе она была уверена, что все подданные Аллаха всесильного и всемилостивого черноволосы и темноглазы, а вот же ведь…

Пальчики ее принялись медленно расстегивать жемчужные пуговки белого вышитого кафтана. И вот последняя жемчужинка легко выскользнула из шелковой петельки. Кафтан распахнулся.

Взгляд Мейф ад-Дина словно гипнотизировал девушку, она едва дышала. Прежде чем она успела сбросить с себя одежду, он сам распахнул шелковые полы. Кафтан легко соскользнул на пол с тихим шуршанием. Юноша отступил на шаг и стал внимательно любоваться изгибами ее изящного юного тела.

вернуться

3

Перевод М. Салье.

23
{"b":"215375","o":1}