Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

20

Все идет в одно место:

все произошло из праха

и все возвратится в прах.

All go unto one place;

all are of the dust,

and all turn to dust again.

21

Кто знает: дух

сынов человеческих

восходит ли вверх,

и дух животных

сходит ли вниз, в землю?

Who knoweth the spirit of man

that goeth upward,

and the spirit of the beast

that goeth downward to the earth?

22

Итак, увидел я, что нет

ничего лучше, как наслаждаться

человеку делами своими:

потому что это — доля его;

ибо кто приведет его посмотреть

на то, что будет после него?

Wherefore I perceive

that there is nothing better, 

than that a man should rejoice

in his own works;

for that is his portion:

for who shall bring him to see

what shall be after him?

ГЛАВА 4 

1

И обратился я

и увидел всякие угнетения,

какие делаются под солнцем:

и вот слезы угнетенных,

а утешителя у них нет;

и в руке угнетающих их —

сила, а утешителя у них нет.

So I returned, and considered

all the oppressions

that are done under the sun:

and behold the tears

of such as were oppressed,

and they had no comforter;

and on the side of their

oppressors there was power;

but they had no comforter.

2

И ублажил я мертвых,

которые давно умерли,

более живых, которые живут доселе;

Wherefore I praised the dead

which are already dead

more than the living

which are yet alive.

3

А блаженнее их обоих тот,

кто еще не существовал,

кто не видал злых дел,

какие делаются под солнцем.

Yea, better is he than both they,

which hath not yet been,

who hath not seen the evil work

that is done under the sun.

4

Видел я также, что всякий труд 

и всякий успех в делах производят

взаимную между людьми зависть.

И это — суета и томление духа!

Again, I considered all travail,

and every right work,

that for this a man is envied

of his neighbour.

This is also vanity

and vexation of spirit.

5

Глупый сидит, сложив свои руки,

и съедает плоть свою.

The fool foldeth his hands

together, and eateth his own flesh.

6

Лучше горсть с покоем,

нежели пригоршни с трудом

и томлением духа.

Better is an handful with quietness, 

than both the hands full with

travail and vexation of spirit.

7

И обратился я и увидел

еще суету под солнцем;

Then I returned, and I saw vanity

under the sun.

8

Человек одинокий, и другого нет;

ни сына, ни брата нет у него;

а всем трудам его нет конца, и глаз

его не насыщается богатством.

«Для кого же я тружусь

и лишаю душу мою блага?»

И это — суета и недоброе дело!

There is one alone,

and there is not a second;

yea, he hath neither child

nor brother: yet is there no end of all his labour;

neither is his eye satisfied

with riches;

neither saith he,

For whom do I labour, 

and bereave my soul of good?

This is also vanity,

yea, it is a sore travail.

9

Двоим лучше, нежели одному;

потому что у них есть доброе

вознаграждение в труде их:

Two are better than one;

because they have a good reward

for their labour.

10

Ибо если упадет один, то другой

поднимет товарища своего.

Но горе одному, когда упадет,

а другого нет,

который поднял бы его.

For if they fall,

the one will lift up his fellow:

but woe to him that is alone

when he falleth;

for he hath not another

to help him up.

11

Также, если лежат двое,

то тепло им; а одному

как согреться?

Again, if two lie together,

then they have heat:

but how can one be warm alone?

12

И если станет преодолевать

кто-либо одного, то двое

устоят против него:

и нитка, втрое скрученная,

не скоро порвется.

And if one prevail

against him,

two shall withstand him;

and a threefold cord

is not quickly broken.

13

Лучше бедный, но умный юноша,

нежели старый, но неразумный 

царь, который не умеет

принимать советы;

Better is a poor a wise child

than an old and foolish king,

who will no more be admonished.

14

Ибо тот из темницы

выйдет на царство, хотя родился

в царстве своем бедным.

For out of prison he cometh to reign;

whereas also he that is born

in his kingdom becometh poor.

15

Видел я всех живущих,

которые ходят под солнцем,

с этим другим юношею,

который займет место того.

I considered all the living

which walk under the sun,

with the second child

that shall stand up in his stead.

16

Не было числа всему народу,

который был перед ним, хотя

позднейшие не порадуются им.

И это — суета и томление духа!

There is no end

of all the people, even of all

that have been before them:

they also that come after

shall not rejoice in him.

Surely this also is vanity

and vexation of spirit.

17

Наблюдай за ногою твоею,

когда идешь в дом Божий, и

будь готов более к слушанию,

нежели к жертвоприношению;

ибо они не думают,

что худо делают.

Keep thy foot when thou goest

to the house of God

and be more ready to hear,

than to give the sacrifice of fools:

for they consider not

that they do evil.

ГЛАВА 5

Не торопись языком твоим,

и сердце твое да не спешит

произнести слово пред Богом;

потому что Бог на небе, а ты

на земле; поэтому слова твои

да будут немноги.

Be not rash with thy mouth,

and let not thine heart be hasty

to utter any thing before God:

for God is in heaven,

and thou upon earth:

therefore let thy words be few.

2

Ибо, как сновидения бывают

при множестве забот,

так голос глупого познается

4
{"b":"213898","o":1}