Литмир - Электронная Библиотека

— Женщины любят романтику, — проговорил Дэл, словно продолжая начатый разговор.

— Порядочные женщины — да, — согласился мужчина, стряхивая в воду пепел с сигары. — И тем создают мужчинам проблемы.

— Неправда, — возразил Дэл и выпустил струйку дыма под потолок. — Что, по вашему мнению, женщины считают наиболее романтичным?

— Представления не имею.

— И я тоже.

— Насколько я знаю, они любят цветы, — сказал сосед. Помолчав, добавил: — И стихи.

— Музыку тоже, как я слышал.

Музыка, цветы и поэзия. Этого для начала достаточно. А как только они дойдут до сути дела — тут уж Дэл был в себе уверен: все пойдет как надо. За это можно не беспокоиться.

— Вы ведь Дэл Фриско, не так ли? — спросил сосед.

— А почему вас это интересует?

— Меня зовут Хэл Морли, и я поставил сто долларов на то, что вы приведете стадо в Абилин.

Как Дэл и догадывался, многие с интересом наблюдали за этим перегоном. Если у него и были какие-либо сомнения на сей счет, то теперь все они отпали: его репутация зависела от исхода перегона. Его доброе имя, его будущее — все было поставлено на карту.

— Мы пока при своих, — с кислой миной сообщил Фриско.

Мужчина встал и потянулся за полотенцем.

— Возможно, вам будет интересно узнать, что вас ждут неприятности. Один парень по имени Джек Колдуэлл снюхался с Хоуком Смитом. Старина Хоук уже трижды представал перед судом за то, что создавал неприятности тем, кто перегоняет скот. Похоже, у них с Джеком появились общие интересы.

Дэл нахмурился:

— Спасибо за предупреждение.

Ничего не случится, пока они стоят рядом с Форт-Уэртом. К тому же в данный момент он был более всего озабочен предстоящим свиданием с зеленоглазой бестией, от одного взгляда которой у него все внутри переворачивалось.

Глава 17

Ни одна приличная женщина не станет сидеть в номере гостиницы, дожидаясь прихода любовника, — Фредди прекрасно это знала. Чем дольше она ждала Дэла, тем больше нервничала и тревожилась. Идиотская ситуация! Она давно сбежала бы, если бы не додумалась выстирать всю свою одежду в оставшейся после купания воде. Вещи, развешанные по комнате, все еще не просохли.

Завернувшись в полотенце, Фредди сидела у открытого окна, и теплый ветерок сушил ее влажные волосы. Она кусала пальцы и горько сожалела о том, что уступила Дэлу. О чем, спрашивается, она думала? По мнению Фриско, он правильно поступил, доставив ее сюда. Но ведь ему так и не пришлось тащить ее насильно… Фредди знала, что он человек прямой — что на уме, то и на языке, — но из этого следовал весьма неприятный для нее вывод.

Из этого следовало, что она здесь по собственному желанию. Она согласилась — и он ее сюда привез. Она сама согласилась — вот что было скверно.

Она могла бы долго перечислять его недостатки. Его слабость к спиртному — это раз. Его прошлые отношения с Лолой — это два. Его послужной список — это три. Да еще и его сходство с Джо, отцом Фредди. Фредди всегда избегала ухаживаний со стороны владельцев ранчо. Она не хотела провести всю жизнь в глуши, среди скотины и ковбоев.

С другой стороны, Дэл был образованным человеком, и все его уважали. Он был уверен в себе и силен. И цитировал строчки из драматических произведений. Даже читал стихи наизусть. Он был честолюбив и энергичен, а его грубоватость — она лишь красила его. И еще у него была мечта.

Но самое главное — Дэл разбудил в ней нечто такое, о чем она даже не подозревала. Его снисходительная улыбка и прищур ярко-голубых глаз оказывали на нее какое-то странное воздействие — они будили желание настолько острое, что она боялась сойти с ума. Дэл намекнул: то, что между ними произошло, — это не одно лишь разочарование, и ей ужасно хотелось узнать, что же он имел в виду.

Она вздохнула. Приподняла влажную прядь, чтобы волосы побыстрее высохли в лучах уже заходящего солнца. Снова обвела взглядом комнату, обставленную гораздо лучше, чем, по представлению Фредди, могла быть обставлена комната в гостинице такого захудалого городка. Трюмо возле кровати, обеденный стол и стулья, все из вишневого дерева, изящное бюро… а небольшой диванчик, обитый шелком, и такое же кресло вносили в обстановку даже некоторый элемент комфорта, если не роскоши. Но больше всего ей понравилась приятной расцветки ширма.

Фредди нервно потирала ладони. Ей хотелось сбежать из гостиницы. Но хотелось сбежать так, чтобы он ее нашел.

К тому моменту когда раздался стук в дверь, Фредди довела себя почти до истерики. Вскочив, словно обезумев, она принялась натягивать на себя еще влажную одежду с твердым намерением уйти — неизвестно, правда, куда и каким образом. Она знала лишь одно: в этой комнате ей нельзя оставаться больше ни минуты, надо вырваться на свободу. Кровать, казалось, все увеличивалась в размерах — теперь она уже занимала почти всю комнату.

— Фредди, открой!

Она стояла по другую сторону двери и вертела в руках шляпу. Стояла в нерешительности.

— Мне кажется, я передумала, — сказала она наконец. Затем произнесла фразу, которую не произнесла бы ни за что в жизни, случись это при других обстоятельствах: — Я хочу вернуться к стаду.

— Фредди, открой эту проклятую дверь и впусти меня.

— Ты как приехал — на повозке или верхом? Мне нужна лошадь.

Поскольку в окрестностях Форт-Уэрта паслось не менее дюжины стад, Фредди даже не знала, сможет ли найти свое.

— Как ты думаешь, мы не могли бы обсудить эти проблемы… находясь в одном помещении? — Дэл, кажется, терял терпение. Он уже вовсю барабанил в дверь.

— Если я тебя впущу, ты постараешься отговорить меня ехать, — неуверенно проговорила Фредди. — Подожди минутку. Под окнами что-то происходит…

Дэл стоял в гостиничном коридоре и ругался на чем свет стоит. Фредди же вернулась к окну и выглянула. Внизу мексиканские музыканты в сомбреро столпились у фонаря. Они смотрели на Фредди и улыбались. Потом, как по команде, подняли к подбородкам скрипки и заиграли. В этой мелодии было столько томления и грусти что Фредди не могла не заслушаться.

На несколько минут Дэл был забыт. В какой-то момент Фредди услышала, что в номер снова стучат.

— Дэл, это ты? — Она подошла к двери и взялась за ручку. — Это ты пригласил музыкантов?

Фредди по достоинству оценила столь галантный жест. В самом деле, не могла же она покинуть гостиницу во время серенады? Это было бы невежливо по отношению к исполнителям. Выходит, она застряла здесь до конца представления.

— Клянусь тебе, если ты сейчас же не откроешь эту проклятую дверь, я ее вышибу!

Фредди прикусила нижнюю губу. Подумав секунду-другую, она приоткрыла дверь ровно настолько, чтобы высунуть голову.

— Мы ведь только поговорим, мы же не… — Фредди уставилась на свертки, упавшие к ногам Фриско. — Что это?

— Подарки.

Фредди всегда подозревала, что в старой легенде о данайцах, дары приносящих, что-то есть. Возможно, опасаться следовало не только древних греков, но и ковбоев. И только тут Фредди заметила, что Фриско преобразился: сейчас он совершенно не походил на усталого ковбоя.

На нем был новенький, с иголочки, костюм: темные брюки, темный пиджак, белоснежная рубашка и серебристый галстук-ленточка. В руке он держал вычищенную шляпу; и ботинки его сверкали. К тому же от него пахло дорогим одеколоном, а волосы его были напомажены и тщательно причесаны на пробор.

Фредди рот раскрыла от удивления.

— Ты выглядишь… совсем другим.

Сейчас Дэл казался ей таким красавцем, что дух захватывало. Сегодня загар его стал темнее, а глаза — ярче. Плечи сделались шире, а бедра — уже. Она привыкла видеть его со щетиной на щеках, но сегодня он был чисто выбрит, отчего его губы еще больше притягивали взгляд.

Он пнул дверь ногой и переступил порог, оттеснив Фредди от двери. Затем занес в комнату свертки, бросил их на кровать и, вытащив из жилетного кармана часы, взглянул на циферблат.

64
{"b":"21221","o":1}