Литмир - Электронная Библиотека

 

129

 

Ариель — См. прим. к стр. 50.

 

130

 

Стр. 89. Флит-стрит — газетный центр Лондона.

 

131

 

Благородного отца ( франц .).

 

132

 

…в театре «Сари» — В этом театре, находившемся на южном берегу Темзы, долгие годы ставились мелодрамы. Театр закрылся в 20-х годах нашего века.

 

133

 

Стр. 90. Двадцать лет я жил на свете… — из стихотворения «Когда мне было двадцать лет» английского поэта и филолога Эдварда Хаузмена (1859—1936).

 

134

 

Здесь: увеличение или уменьшение ( итал .).

 

135

 

Стр. 91. Веризм — направление в итальянской литературе и искусстве конца XIX в., близкое к натурализму.

 

136

 

Стр. 93. Ганнерсбери, Тернем-Грин — парки на окраине Лондона.

 

137

 

Хэммерсмит — западный район Лондона.

 

138

 

Стр. 94. Блумсбери — район в центре Лондона.

 

139

 

«Блаженная дева в аду» — издевка над сюжетом многих картин и стихов Данте Габриэля Росетти (см. прим. к стр. 13.), воспевавшего «Блаженную Деву».

 

140

 

Пуантилизм — течение в живописи конца XIX — начала XX в. Пуантилисты накладывали краски отдельными точками с расчетом на оптическое смешение цветов.

 

141

 

Стр. 95. Фовизм — См. прим. к стр. 73.

 

142

 

Супрематизм — течение в живописи XX в. Супрематисты занимались комбинированием цветовых плоскостей или объемных форм.

 

143

 

Цезарь Франк (1822-1890) — французский композитор.

 

144

 

Стр. 96. Канопская ваза — древнеегипетская ваза (по названию города Древнем Египте).

 

145

 

Обряд Урима и Туммима — гадание с помощью священных жребиев (особых камней), которые бросали перед изображением божества. Упоминается в Библии.

 

146

 

Стр. 97. Эпоха Регентства — последние годы правления (1811-1820) английского короля Георга III, признанного умалишенным. Принц-регент, будущий король Георг IV, славился как законодатель мод и был прозван «первым джентльменом Европы».

 

147

 

…неуязвимый, как Ахилл, в стигийских глубинах самонадеянности… — Герой древнегреческих мифов Ахилл был неуязвим потому, что в младенчестве мать купала его в священной реке Стикс.

 

148

 

Стр. 98. Джеймс Мак-Нейл Уистлер (1834-1903) — известный английский художник.

 

149

 

Альфред Монд, Уильям Питт, Герберт Генри Асквит — английские государственные деятели.

 

150

 

Категорические суждения ( лат .).

 

151

 

Кенсингтон Хай-стрит — улица, где много дорогих магазинов.

 

152

 

Нотинг-Хилл-Гейт — скромная улица в центре Лондона.

 

153

 

Стр. 99. …в ту пору, когда Ламанш был устьем Рейна — Британские острова в доисторические времена были частью европейского материка.

 

154

 

Стр. 100. Кемдентаунский убийца — Кемдентаун — район трущоб в Лондоне.

 

155

 

Нашему движению ( франц .).

 

156

 

И не вступил, как у Еврипида, трагический хор… — Хор, непременное действующее лицо античных трагедий, комментатор событий.

 

157

 

Острота ( франц .).

 

158

 

Стр. 102. Трапписты — монахи католического ордена, принявшего один из самых строгих у католиков уставов, требовавший соблюдения обета молчания.

 

159

 

Стр. 104. Терсит — персонаж «Илиады» Гомера; греческий воин, отличавшийся безобразной внешностью и грубым нравом.

 

160

 

Стр. 105. Жан-Жак Руссо (1712-1778) — выдающийся французский просветитель.

 

161

 

Стр. 106. Суфражистки — участницы движения за предоставление женщинам избирательного права. Это движение, носившее анархический характер, возникло в Англии во второй половине XIX в.

 

162

 

Стр. 108. Фелипо (1643-1727) — морской министр и министр двора Людовика XIV.

 

163

 

Стр. 109. Франсуа Ларошфуко (1613-1680) — французский писатель. Наибольшей известностью пользуются его «Максимы и моральные размышления» — свод афоризмов, в релятивистском духе трактующих природу эмоций, морали, религии. Здесь речь идет об афоризме: «Браки бывают удобные, но счастливых браков не бывает».

 

164

 

Стр. 113. «Матери Энеева рода…» — начало философской поэмы римского поэта Лукреция Кара (I в. до н. э.) «О природе вещей», «При Твоем приближенье, богиня» — из той же поэмы Лукреция Кара.

 

165

 

Вetе по-французски и «животное» и «глупец».

 

166

 

Рене Декарт (1596-1650) — выдающийся французский философ-дуалист, физик, математик, физиолог. «Я мыслю, следовательно, существую» — изречение Декарта из его «Начал философии» (1644).

 

167

 

Здесь: неизбежная тема ( лат .).

 

168

 

Стр. 115. Екатерина Сиенская (1347-1380) — итальянская монахиня, причисленная к лику святых — автор страстных религиозных писем. Себастьян — причисленный к лику святых мученик, принявший смерть за христианскую веру во времена римского императора Диоклетиана (III в.). Хэмпстед — северо-западный район Лондона.

 

169

 

Стр. 116. Шарль Бодлер (1822-1867) — французский поэт.

 

170

 

Нонконформизм — оппозиция государственной (англиканской) церкви. К нонконформистам относятся пресвитериане, методисты, индепенденты, конгрегационалисты и другие.

 

171

 

Армия спасения — религиозно-филантропическая организация, основанная в Англии в 1865г. методистским священником Бутом.

 

172

 

Стр. 119. Руссо-таможенник (1844-1910) — французский художник-примитивист, самоучка. Своим прозвищем обязан тому, что служил таможенным досмотрщиком.

 

173

 

Аттила — предводитель гуннов, в годы правления которого племя гуннов совершило ряд опустошительных набегов на территорию Восточной Римской империи и в 452 г. предприняло осаду Рима.

 

174

 

Хэмптон-Корт — окруженная роскошными парками бывшая королевская резиденция в 12 милях к юго-западу от Лондона.

 

175

 

Стр. 120. Король Вильгельм — английский король Вильгельм III (Оранский) (1650-1702).

 

176

 

Хэмпшир, Экзмурские холмы, Корнуэл — живописные места на юго-западе Англии.

 

177

 

Стр. 121. «Вести ниоткуда» — утопический роман (1891) Морриса (см. прим. к стр. 31.) о государстве будущего.

 

178

 

Стр. 122. Роберт Броунинг (1812-1889) — известный поэт «викторианец».

 

179

 

Норман Энджел (1874-1967) — английский экономист и писатель, лауреат Нобелевской премии 1933г. «Великое заблуждение» (1910) — его пацифистский роман.

 

180

 

Стр. 124. Джон Нэш (1752-1835) — архнтектор-неоклассик, проектировал многие лондонские здания и некоторые районы города.

 

181

 

Стр. 125. Аполлон Вейанский . — Культ Аполлона отправлялся и в древней Этрурии. На месте этрусского города Вейи археологи обнаружили памятники античного искусства, в том числе статую Аполлона.

 

182

 

Цибет — сильное ароматическое вещество.

 

183

 

Куинс Холл — концертный зал в Лондоне, разрушенный во время второй мировой войны.

 

184

 

Окшот — городок вблизи Лондона.

 

185

 

Стр. 126. …Стендалевой… теории кристаллизации… — В трактате «О любви» (1822) Стендаль настаивает на следующей последовательности фаз любви: удивление или восхищение; жажда любви; зарождение надежды; начало любви; первая «кристаллизация»: умножение добродетелей предмета любви в глазах любящего; сомнения в возможности любви; вторая «кристаллизация»: укрепление желания добиться любви.

92
{"b":"21112","o":1}