— Запомни, Кашимо, торопиться тут нельзя. Не спеши и думай над тем, что делаешь. При встречах со мной притворяйся, будто мы незнакомы. До свиданья и всего хорошего!
— До свиданья, — кратко сказал Кашимо и вышел.
Когда Чан брился, в дверь постучали: посыльный принес радиограмму от шефа:
«Операция удалась. Дафф чувствует себя хорошо. Выражаю соболезнования по поводу Кашимо.»
Чарли улыбнулся. Прекрасное известие о Даффе. В отличном настроении он выбрался на палубу, навстречу новым проблемам. Первым человеком, столкнувшимся с ним, была Памела Поттер.
— Мистер Чан! — воскликнула она. — Что вы здесь делаете?
Чан раскланялся.
— Любуюсь восхитительным утром. Вы, по-моему, занимаетесь тем же…
— Я понятия не имела, что вы едете с нами…
— И я не планировал ничего подобного до вчерашнего вечера. Перед вами сейчас ничтожный заместитель инспектора Даффа…
Девушка вздрогнула.
— Ах! Вы хотите сказать… Неужели, он тоже?..
— Не пугайтесь! Инспектор только ранен.
Он вкратце сообщил о случившемся.
Девушка тряхнула головой.
— Будет ли этому конец?
— Что однажды началось, то обязательно когда-нибудь закончится, — заметил Чан и обратился к стоящему рядом Кеннуэю: — Если не ошибаюсь, вчера я видел вас на берегу.
— Ох, извините, — смутилась девушка. — Меня так поразила встреча с вами… Это мистер Кеннуэй. Я как раз хвалилась перед ним вчерашним чудесным приемом. Пусть завидует.
— Ну что ж, не буду мешать вашей прогулке. Лучше вы соберетесь попозже всей группой, тогда и поговорим.
— Желаю удачи, инспектор Чан!
— Большое спасибо. Я сделаю все от меня зависящее. Правда, я появился здесь через черный ход, да и опоздал сильно, но мне придает смелости старая пословица: «Черепаха, вползающая в дом черным ходом, первой попадает за стол».
— Вероятно, в суп? — спросил Кеннуэй.
Чан рассмеялся.
— Мудрые изречения не следует понимать буквально.
Откланявшись, Чан пошел в ресторан и обильно позавтракал. А уже направляясь к выходу, он увидел сидевшего возле дверей доктора Лофтона. Чарли Чан остановился.
— Добрый день, доктор. Надеюсь, вы окажете мне честь, узнав меня…
Редкий человек умудрялся смотреть на Чана без дружеской улыбки. Лофтону это удалось. Выражение его лица сделалось еще более кислым.
— Конечно я вас помню, вы из полиции…
— Да, я инспектор полиции Гонолулу, — подтвердил Чарли. — Вы позволите мне присесть?
— Пожалуйста, — буркнул Лофтон. — И ради бога не обижайтесь, если я не проявлю энтузиазма от встречи с вами. Мне полицейских уже с лихвой хватило. А где ваш приятель, инспектор Дафф?
Чарли поднял брови.
— Как, разве вы ничего не слышали?
— Откуда, интересно? — проворчал Лофтон, — Времени на сплетни у меня нет, и я не собираюсь забивать себе голову каждым полицейским, который вздумает здесь болтаться. Так что стряслось с Даффом? Его тоже убили?
— Пока нет, — спокойно ответил Чан и быстро сообщил о случившемся.
Черные глаза его пристально всматривались в лицо Лофтона. Чарли удивляло полное равнодушие доктора.
— Да, — заметил последний, — это устраняет Даффа на продолжительное время. Как же вы поступите?
— Ему на смену пришел я.
Удивленно взглянув на китайца, Лофтон весьма нелюбезно осведомился:
— Вы?
— А почему нет?
— Ну да, верно… Почему бы и нет. Извините, но у меня нервы на взводе… Все эти события… Слава богу, путешествие заканчивается. Вряд ли я когда-нибудь возьмусь за следующее.
— Дело ваше, — промолвил Чан, — Но поимка убийцы, оказавшего вам честь своим присутствием в группе, уже общее дело. Для того я здесь и появился со всеми полномочиями. А теперь прошу вас к десяти часам собрать туристов в салоне. Я начну следствие.
Лофтон вытаращил на китайца глаза.
— О, боже, сколько это будет продолжаться! — в отчаянии воскликнул он.
— Постараюсь, чтобы недолго.
— Да не о том я! До каких пор вы намерены мучить группу опросами? Ведь ничего из этого не получается и не получится.
Чарли посмотрел на него испытующе.
— А если бы получилось, вы бы расстроились?
Лофтон стойко выдержал его взгляд.
— Не стану вас обманывать: меня не устраивает такой финал, который бы придал делу скандальную окраску. У моей карьеры был бы тогда весьма неприятный конец. Больше всего я хочу, чтобы эта история умерла естественной смертью. Как видите, я говорю с вами откровенно.
— Очень вам признателен. — Чарли кивнул головой.
— Хорошо, туристов я соберу, но, кроме этого, никакой помощи от меня не ждите.
— Ожидание без надежды становится пустой тратой времени, — заметил Чан.
На капитанском мостике Чарли устроили более сердечную встречу. Старый морской волк слушал его с неподдельным вниманием, искренне сопереживая и возмущаясь в нужных местах.
— Надеюсь, что вы поймаете этого подлеца, — сказал капитан в заключение. — Можете рассчитывать на мою посильную помощь. Желаю удачи.
Выбравшись на палубу, Чарли сразу увидел Кашимо, мчавшегося куда-то в новенькой униформе. Немного дальше на скамье сидела Памела Поттер. Чан направился к ней.
— Ваша приятельница, миссис Лейк, еще не проснулась?
— Наверное. На море она всегда спит подолгу. Даже завтракает в каюте. А вы хотели с ней побеседовать?
— Да, с нею и с вами. Вчера вечером я привез вас на берег около девяти часов. Кто из туристов повстречался вам позже?
— Их было несколько… Мы с миссис Лейк сидели у борта со стороны причала. Сперва появились супруги Минчин. Потом Марк Кеннуэй, но этот сразу скрылся в каюте. Возможно, Тэйт его потребовал. Затем пришли Бенбоу. И… по-моему, все.
— Все? А не было среди них мужчины с малаккской палкой?
— Вы намекаете на мистера Росса? Правда, я забыла. Он вернулся одним из первых…
— Извините, в котором часу?
— В пятнадцать минут десятого. Он точнехонько прошел мимо нас. Я еще подумала, что мистер Росс хромает сильнее обычного. Миссис Лейк что-то ему сказала, но он не ответил. Мы этому очень удивились. Похоже, он страшно торопился.
— Из всех членов группы он один имеет малаккскую палку?
Девушка рассмеялась.
— Дорогой мистер Чан, мы провели в Сингапуре три дня. Продавцы просто не выпустят вас из порта, пока вы не купите такую палку. Каждый мужчина приобрел себе по штуке.
Чарли нахмурил брови.
— В таком случае отчего вы уверены, что мимо проходил Росс, ведь было темно?
— Ну… он хромал.
— Хромоту легче всего скопировать. Подумайте хорошенько. Не можете ли вы вспомнить нечто другое, свойственное лишь Россу?
Девушка помолчала.
— Гм… Похоже, я сама начинаю становиться детективом. У малаккских палок из Сингапура металлические наконечники. А у палки Росса наконечник резиновый. Она совсем не стучит.
— А тот человек вечером стучал палкой?
— Нет. Значит, это был Росс. Не правда ли, я очень сообразительная? Вот, кстати, и Росс идет, сейчас проверим. Слушайте!
Раскачивающейся походкой калеки действительно приближался Росс. Поравнявшись с ними, он улыбнулся и скрылся за углом. Чан с девушкой недоумевающе переглянулись: палка у Росса была с металлическим наконечником.
— Ну, как вам это понравится?! — воскликнула девушка.
— Резинового наконечника на палке уже нет, — заметил Чарли.
— По-вашему, это может иметь значение? — спросила девушка.
— Не знаю. Пока это загадка. Впрочем, одна из многих. Но загадки — моя специальность.
Глава 17
Восточная этикетка
Около десяти появился Лофтон. У него был вид обиженного человека.
— Ну, инспектор, — сказал он, — я затащил своих людей в курилку. В это время там обычно никого не бывает.
Чан поднялся.
— Наверное, вы придете позже? — спросил он Памелу. Та кивнула.
Тогда Чарли обратился к Лофтону: