Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Запомни, Кашимо, торопиться тут нельзя. Не спеши и думай над тем, что делаешь. При встречах со мной притворяйся, будто мы незнакомы. До свиданья и всего хорошего!

— До свиданья, — кратко сказал Кашимо и вышел.

Когда Чан брился, в дверь постучали: посыльный принес радиограмму от шефа:

«Операция удалась. Дафф чувствует себя хорошо. Выражаю соболезнования по поводу Кашимо.»

Чарли улыбнулся. Прекрасное известие о Даффе. В отличном настроении он выбрался на палубу, навстречу новым проблемам. Первым человеком, столкнувшимся с ним, была Памела Поттер.

— Мистер Чан! — воскликнула она. — Что вы здесь делаете?

Чан раскланялся.

— Любуюсь восхитительным утром. Вы, по-моему, занимаетесь тем же…

— Я понятия не имела, что вы едете с нами…

— И я не планировал ничего подобного до вчерашнего вечера. Перед вами сейчас ничтожный заместитель инспектора Даффа…

Девушка вздрогнула.

— Ах! Вы хотите сказать… Неужели, он тоже?..

— Не пугайтесь! Инспектор только ранен.

Он вкратце сообщил о случившемся.

Девушка тряхнула головой.

— Будет ли этому конец?

— Что однажды началось, то обязательно когда-нибудь закончится, — заметил Чан и обратился к стоящему рядом Кеннуэю: — Если не ошибаюсь, вчера я видел вас на берегу.

— Ох, извините, — смутилась девушка. — Меня так поразила встреча с вами… Это мистер Кеннуэй. Я как раз хвалилась перед ним вчерашним чудесным приемом. Пусть завидует.

— Ну что ж, не буду мешать вашей прогулке. Лучше вы соберетесь попозже всей группой, тогда и поговорим.

— Желаю удачи, инспектор Чан!

— Большое спасибо. Я сделаю все от меня зависящее. Правда, я появился здесь через черный ход, да и опоздал сильно, но мне придает смелости старая пословица: «Черепаха, вползающая в дом черным ходом, первой попадает за стол».

— Вероятно, в суп? — спросил Кеннуэй.

Чан рассмеялся.

— Мудрые изречения не следует понимать буквально.

Откланявшись, Чан пошел в ресторан и обильно позавтракал. А уже направляясь к выходу, он увидел сидевшего возле дверей доктора Лофтона. Чарли Чан остановился.

— Добрый день, доктор. Надеюсь, вы окажете мне честь, узнав меня…

Редкий человек умудрялся смотреть на Чана без дружеской улыбки. Лофтону это удалось. Выражение его лица сделалось еще более кислым.

— Конечно я вас помню, вы из полиции…

— Да, я инспектор полиции Гонолулу, — подтвердил Чарли. — Вы позволите мне присесть?

— Пожалуйста, — буркнул Лофтон. — И ради бога не обижайтесь, если я не проявлю энтузиазма от встречи с вами. Мне полицейских уже с лихвой хватило. А где ваш приятель, инспектор Дафф?

Чарли поднял брови.

— Как, разве вы ничего не слышали?

— Откуда, интересно? — проворчал Лофтон, — Времени на сплетни у меня нет, и я не собираюсь забивать себе голову каждым полицейским, который вздумает здесь болтаться. Так что стряслось с Даффом? Его тоже убили?

— Пока нет, — спокойно ответил Чан и быстро сообщил о случившемся.

Черные глаза его пристально всматривались в лицо Лофтона. Чарли удивляло полное равнодушие доктора.

— Да, — заметил последний, — это устраняет Даффа на продолжительное время. Как же вы поступите?

— Ему на смену пришел я.

Удивленно взглянув на китайца, Лофтон весьма нелюбезно осведомился:

— Вы?

— А почему нет?

— Ну да, верно… Почему бы и нет. Извините, но у меня нервы на взводе… Все эти события… Слава богу, путешествие заканчивается. Вряд ли я когда-нибудь возьмусь за следующее.

— Дело ваше, — промолвил Чан, — Но поимка убийцы, оказавшего вам честь своим присутствием в группе, уже общее дело. Для того я здесь и появился со всеми полномочиями. А теперь прошу вас к десяти часам собрать туристов в салоне. Я начну следствие.

Лофтон вытаращил на китайца глаза.

— О, боже, сколько это будет продолжаться! — в отчаянии воскликнул он.

— Постараюсь, чтобы недолго.

— Да не о том я! До каких пор вы намерены мучить группу опросами? Ведь ничего из этого не получается и не получится.

Чарли посмотрел на него испытующе.

— А если бы получилось, вы бы расстроились?

Лофтон стойко выдержал его взгляд.

— Не стану вас обманывать: меня не устраивает такой финал, который бы придал делу скандальную окраску. У моей карьеры был бы тогда весьма неприятный конец. Больше всего я хочу, чтобы эта история умерла естественной смертью. Как видите, я говорю с вами откровенно.

— Очень вам признателен. — Чарли кивнул головой.

— Хорошо, туристов я соберу, но, кроме этого, никакой помощи от меня не ждите.

— Ожидание без надежды становится пустой тратой времени, — заметил Чан.

На капитанском мостике Чарли устроили более сердечную встречу. Старый морской волк слушал его с неподдельным вниманием, искренне сопереживая и возмущаясь в нужных местах.

— Надеюсь, что вы поймаете этого подлеца, — сказал капитан в заключение. — Можете рассчитывать на мою посильную помощь. Желаю удачи.

Выбравшись на палубу, Чарли сразу увидел Кашимо, мчавшегося куда-то в новенькой униформе. Немного дальше на скамье сидела Памела Поттер. Чан направился к ней.

— Ваша приятельница, миссис Лейк, еще не проснулась?

— Наверное. На море она всегда спит подолгу. Даже завтракает в каюте. А вы хотели с ней побеседовать?

— Да, с нею и с вами. Вчера вечером я привез вас на берег около девяти часов. Кто из туристов повстречался вам позже?

— Их было несколько… Мы с миссис Лейк сидели у борта со стороны причала. Сперва появились супруги Минчин. Потом Марк Кеннуэй, но этот сразу скрылся в каюте. Возможно, Тэйт его потребовал. Затем пришли Бенбоу. И… по-моему, все.

— Все? А не было среди них мужчины с малаккской палкой?

— Вы намекаете на мистера Росса? Правда, я забыла. Он вернулся одним из первых…

— Извините, в котором часу?

— В пятнадцать минут десятого. Он точнехонько прошел мимо нас. Я еще подумала, что мистер Росс хромает сильнее обычного. Миссис Лейк что-то ему сказала, но он не ответил. Мы этому очень удивились. Похоже, он страшно торопился.

— Из всех членов группы он один имеет малаккскую палку?

Девушка рассмеялась.

— Дорогой мистер Чан, мы провели в Сингапуре три дня. Продавцы просто не выпустят вас из порта, пока вы не купите такую палку. Каждый мужчина приобрел себе по штуке.

Чарли нахмурил брови.

— В таком случае отчего вы уверены, что мимо проходил Росс, ведь было темно?

— Ну… он хромал.

— Хромоту легче всего скопировать. Подумайте хорошенько. Не можете ли вы вспомнить нечто другое, свойственное лишь Россу?

Девушка помолчала.

— Гм… Похоже, я сама начинаю становиться детективом. У малаккских палок из Сингапура металлические наконечники. А у палки Росса наконечник резиновый. Она совсем не стучит.

— А тот человек вечером стучал палкой?

— Нет. Значит, это был Росс. Не правда ли, я очень сообразительная? Вот, кстати, и Росс идет, сейчас проверим. Слушайте!

Раскачивающейся походкой калеки действительно приближался Росс. Поравнявшись с ними, он улыбнулся и скрылся за углом. Чан с девушкой недоумевающе переглянулись: палка у Росса была с металлическим наконечником.

— Ну, как вам это понравится?! — воскликнула девушка.

— Резинового наконечника на палке уже нет, — заметил Чарли.

— По-вашему, это может иметь значение? — спросила девушка.

— Не знаю. Пока это загадка. Впрочем, одна из многих. Но загадки — моя специальность.

Глава 17

Восточная этикетка

Около десяти появился Лофтон. У него был вид обиженного человека.

— Ну, инспектор, — сказал он, — я затащил своих людей в курилку. В это время там обычно никого не бывает.

Чан поднялся.

— Наверное, вы придете позже? — спросил он Памелу. Та кивнула.

Тогда Чарли обратился к Лофтону:

71
{"b":"210928","o":1}