В понедельник утром ровно в половине одиннадцатого констебль Джеймс Ганн вошел в больничный морг, чтобы должным образом приготовить тело мисс Гонории Дэнвил к медицинскому вскрытию.
В понедельник утром ровно в половине одиннадцатого мисс Браун крайне удивила, но отнюдь не огорчила Петигрю, сообщив ему, что его срочно хотел бы видеть инспектор Маллет. Поскольку это был первый и, кто знает, может быть, последний визит инспектора к нему в кабинет, надо было проявить максимум гостеприимства. Один только вид этой приятной массивной фигуры у противоположной стороны письменного стола, казалось, привносил нотку реальности в бесконечные, скучные и совершенно безжизненные операции управления.
— Ваша секретарша сегодня утром что-то не совсем хорошо выглядит, сэр, после приветствия заметил Маллет, с трудом устраиваясь на узком стуле.
— Да, боюсь, ей пришлось пережить нечто вроде сильного шока. Собственно, всем нам. Просто мисс Дэнвил была ее близкой подругой.
— Ах да, мисс Дэнвил, я слышал об этом. Печальное событие. Но сначала, сэр, давайте поговорим о нашем деле…
— Если не ошибаюсь, вы имеете в виду уголовное преследование «Бленкинсоп», инспектор?
На лице Маллета появилось выражение искреннего удивления.
— Да-да, именно это я и имею в виду, — подтвердил он. — Но, мистер Петигрю, скажите, разве сегодня утром вы не ожидали моего визита?
— Нет, честно говоря, совсем не ожидал. Хотя, должен искренне заметить, весьма и весьма ему рад.
Петигрю показалось, что в глазах у инспектора промелькнуло что-то вроде явного неодобрения, и он даже на секунду задумался, чем оно могло быть вызвано.
— Так, ясно, благодарю вас, — тем временем продолжал Маллет. — Я, конечно, вполне понимаю, что со всеми этими перипетиями в связи с бедняжкой мисс Дэнвил у вас наверняка не было возможности ознакомиться с моим отчетом…
— Почему же не было? — перебил его Петигрю. — Я с ним ознакомился. Причем учтите, не вчера, а несколько дней назад и, более того, уже отправил его в Лондон вместе со всеми остальными документами и настоятельной рекомендацией незамедлительно начать соответствующее уголовное расследование.
— Я имею в виду мой второй отчет, сэр.
— Второй? Но мне его не приносили.
— Не приносили? Да, все это довольно странно, — задумчиво произнес Маллет, дергая себя за кончики длинных пушистых усов. — Странно, вообще-то он должен был бы лежать у вас на столе не позже, чем вечером в пятницу.
Петигрю звонком вызвал к себе мисс Браун.
— В деле «Бленкинсоп» не хватает кое-каких бумаг, — сказал он ей, когда она вошла в кабинет. — Они поступили… или во всяком случае должны были поступить к нам в прошлую пятницу. Вы их где-нибудь видели?
Мисс Браун отрицательно покачала головой.
— Нет, никаких новых документов по делу «Бленкинсоп» в прошлую пятницу не поступало, — уверенно сказала она. — Если бы хоть что-то было, я бы, само собой разумеется, это должным образом зарегистрировала и принесла вам со всеми остальными документами.
— Вы в этом абсолютно уверены, мисс Браун? Помните, ведь как раз в пятницу вы вернулись из отпуска, и вскоре после этого мы все… у нас у всех совершенно неожиданно появились заботы совсем иного рода. Вы не допускаете, что вполне могли упустить их из виду или, скажем, по ошибке положить в другую папку?
— Нет, мистер Петигрю, не допускаю. Абсолютно исключено. Понимаете, после того как мисс Дэнвил… после того как мисс Дэнвил унесли, я чувствовала себя, как бы это сказать… ну, в общем, не совсем в своей тарелке и, чтобы поскорее прийти в себя, решила перед уходом навести полный порядок в офисе. Пока меня не было, поступило довольно много новых бумаг, которые не были зарегистрированы должным образом, — она бросила на Петигрю осуждающий взгляд, — поэтому я тут же их все внимательнейшим образом просмотрела. Затем не менее тщательно проверила все ваши папки и убедилась, что с ними все в полном порядке. Если бы в деле «Бленкинсоп» чего-то не хватало, я тут же обратила бы на это внимание, сэр.
— Да, все это выглядит странно. Очень даже странно, — снова заметил Маллет. — Дело в том, что как раз в пятницу утром я передал свой второй отчет лично секретарю старшего инспектора с просьбой незамедлительно направить его прямо вам. Более того, я даже выразил полнейшую готовность принести его сюда сам, но она тут же начала нести какую-то галиматью про абсолютно обязательные требования, про безусловную необходимость получить официальный квиток о передаче материала для регистратуры, ну и так далее и тому подобное, поэтому мне не оставалось ничего иного, как подчиниться настоятельным велениям вашей на редкость эффективной бюрократии. А жаль…
— А может, секретарь старшего инспектора по каким-то причинам просто забыла о вашем отчете, и тот по-прежнему лежит у нее на столе, — не совсем уверенно сказал Петигрю. — Мисс Браун, думаю, вам, пожалуй, следует немедленно туда сходить и все выяснить.
Не успела мисс Браун выйти из кабинета, как зазвонил телефон. Петигрю снял трубку.
— Это вас, — сказал он, передавая ее Маллету.
— Да?.. Слушаю… Она… она что?.. Да, признаться, все это довольно неожиданно, мистер Джеллаби… Да, я знаю, но, как вы понимаете, это не имеет никакого отношения к моему делу. Ведь я здесь только для того, чтобы… Очень хорошо, хотя, само собой разумеется, решать вашему шефу и специальному уполномоченному… Пока я здесь, буду неофициально следить за ходом развития событий, но самостоятельного расследования, естественно, предпринимать не смогу до тех пор, пока… Да, безусловно, я скажу ему об этом… Да, конечно… Само собой разумеется. Тогда до встречи… Да, во второй половине дня… До свидания.
Инспектор, как всегда невозмутимый, опустил трубку на рычаг. Однако при этом яростно задергал себя за кончики усов, что безошибочно свидетельствовало — во всяком случае для тех, кто его достаточно хорошо знал, — о состоянии крайнего эмоционального возбуждения.
— Это был инспектор Джеллаби, — пояснил он. — Говорил, кстати, о мисс Дэнвил.
— Да?
— Да. В деле появился совершенно неожиданный поворот, мистер Петигрю. Кстати, вы были одним из первых, кто появился на месте происшествия? Случайно, не заметили там чего-либо необычного, допускающего, повторяю, всего лишь допускающего возможность насильственных действий?
— Возможность насильственных действий? Нет. Я полагал, у нее случился какой-то приступ или что-то вроде…
— Понимаете, не далее как сегодня утром, раздев тело для вскрытия и соответствующего медицинского осмотра патологоанатомом, констебль коронера заметил в самом центре живота пострадавшей нечто весьма похожее на колотую рану.
— Господи, инспектор, но это же просто невозможно! Я находился буквально рядом с бедняжкой, когда она испустила дух, и не заметил, клянусь вам, ничего необычного.
— Да… впрочем, равно как и осматривавший ее тогда врач. Возможно, внутреннее кровоизлияние и никаких следов снаружи, за исключением маленькой дырочки на ее платье, которую никто никогда не заметит… если не будет специально ее искать. Такие случаи мне, увы, прекрасно известны. Подробности мы узнаем только после того, как получим отчет патологоанатома о результатах вскрытия. Хотя, как мне только что сообщил мистер Джеллаби, считайте, что вас уже официально уведомили о необходимости вашего присутствия на дознании сегодня после обеда, и, кроме того, он попросил меня ввести вас в курс дела, чтобы вы точно знали, чего ожидать.
— Но тогда… тогда, значит, это убийство!
— Похоже что да, сэр. В должное время мистер Джеллаби, безусловно, захочет услышать от вас полный отчет о том, что здесь произошло. Учтите, ваши показания могут оказаться весьма важными. Но пока, полагаю, в случае с вами коронер ограничится не более чем формальной идентификацией трупа и некоторыми медицинскими фактами, после чего дело пойдет обычным путем. Так что на данном этапе следствия вам вряд ли грозит что-либо особенное, так сказать, из ряда вон выходящее.