Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

У Дерика было смутное ощущение, что в отсутствие Хильды ему не следует рассказывать кому бы то ни было о неприятных событиях, которые случились в конце сессии, но последние слова инспектора развязали ему язык, и за время, оставшееся до отхода поезда, он рассказал Маллету обо всем, что помнил.

Позже, устроившись в неудобном с непривычки вагоне третьего класса, Дерик вновь стал перебирать в памяти события прошедших дней. К своему удивлению, он много чего запомнил. Инспектор тактично задавал ему наводящие вопросы, и Дерик припомнил множество деталей, над которыми вряд ли задумался бы при других обстоятельствах. Инспектору не пришлось выуживать из него информацию. Их разговор совсем не походил на перекрестный допрос. Это было скорее дружеское интервью. Просто каким-то инстинктивным чувством инспектор Маллет предугадывал, что именно Дерик забыл сказать или описал неточно, словно он сам присутствовал там, и подбрасывал ему вопросы, которые мгновенно оживляли память рассказчика. Впрочем, детектив задал совсем немного вопросов, в основном он молча слушал. Дерика удивило, что Маллет ничего не записывал, но он был уверен, что инспектор не пропустил ни одного его слова. У него создалось такое впечатление, будто он грузит факты в машину, которая в нужный момент выдаст готовый продукт – вот только какой?

Примерно через сутки Маллет пришел с докладом к помощнику комиссара полиции, руководившему его отделом.

– Утром я беседовал с леди Барбер, сэр,- доложил он.- Она рассказала то же самое, что и господин Маршалл. В их рассказах только незначительные расхождения.

– Это естественно,- отозвался помощник комиссара.- Что-нибудь важное?

– Мне представляется важным только один случай. Леди Барбер ничего не сказала об инциденте с дохлой мышью.

– Вот как? А вы спрашивали ее об этом?

Маллет улыбнулся:

– Нет, сэр. Я подумал, что не стоит спрашивать ее об этом.

– Как вы полагаете, это действительно случилось или молодой человек все это выдумал?

– Думаю, это правда. Он не производит впечатления фантазера.

– Тогда почему она скрыла этот факт?

– Наверное, потому, что этот случай не вписывается в ее теорию относительно остальных событий, сэр.

– Что ж, по-человечески можно понять. А в чем заключается ее теория?

– На самом деле существует несколько теорий,- пояснил Маллет.- Ей больше всего нравится идея, и она настаивает на ней, что все это дело рук Хеппеншталя.

– Так вы не сказали ей, что…

– Нет, сэр. Если вы помните, мы договорились, что не будем сообщать об аресте Хеппеншталя до окончания сессии. Я взял на себя смелость воздержаться от этого сообщения этим двоим еще на некоторое время, а то у них могут возникнуть новые идеи. Ведь нам нужны факты, а не теории, не так ли, сэр?

Помощник комиссара утвердительно кивнул и со вздохом проговорил:

– Сложилась очень странная ситуация. Вам не кажется, что следовало бы поговорить с самим судьей и попросить его сделать заявление?

– Нет, сэр. При данных обстоятельствах я считаю это преждевременным. Есть один человек, с которым мне хотелось бы побеседовать – по разным причинам.

– Вы имеете в виду Бимиша, не так ли?

– Совершенно верно, сэр. Осмелюсь заметить, что мы сможем его скоро взять. У него должны кончиться деньги.

Помощник комиссара улыбнулся и посмотрел на кипу бумаг, лежащую перед ним.

– Да,- согласился он.- Я только что просмотрел отчет об аферах ночного клуба Корки. Произведенная облава, несомненно, нанесла ему большой ущерб.

– Полагаю, там долгое время прокручивались все его легальные и нелегальные доходы,- заметил Маллет.- Несколько необычное побочное занятие для клерка судьи, вы не находите? Он очень тщательно скрывал следы. Даже управляющий клубом не знал, кем является истинный владелец. Думаю, после закрытия клуба у него образовались огромные долги, и именно поэтому он решил помочь себе, позаимствовав деньги у судьи таким грубым способом.

– Несомненно. Но это второстепенное дело. Меня в первую очередь интересует серия опасных действий в отношении судьи. У вас есть какие-либо соображения на этот счет?

Инспектор не ответил.

– У вас должна быть хотя бы одна версия, правда?- спросил начальник с упреком.

– Да, сэр, есть одна,- ответил Маллет неуверенно.- Но боюсь, она покажется вам смешной. Я хочу сказать, что факты мне известны, но я не могу понять причину, а без причины все выглядит как сущий вздор. Все правильно с точки зрения логики и неправильно с точки зрения психологии. Разве что мы имеем дело с необычным случаем психического заболевания…

– Хватит, хватит!- перебил его помощник комиссара.- Мы полицейские, а не психиатры. Ближе к делу. Выкладывайте вашу версию.

Маллет изложил начальнику свои соображения.

– Ерунда!- заявил тот.

– Так точно, сэр,- кротко согласился Маллет.

– Совершенная ерунда!

– Согласен с вами, сэр.

Пару минут оба молчали, обдумывая абсурдность сказанного детективом.

– А если вы правы, что же нам делать?- неожиданно спросил помощник комиссара.

– Ничего, сэр.

– Как ничего?

– Ничего не надо предпринимать, сэр. По логике, регулярные угрозы, нападения и все прочее, что происходило во время сессии, должно прекратиться, как только закончится сессия, то есть пропадет, так сказать, сама причина.

– Будем надеяться, что вы не ошибаетесь. Мы не имеем права рисковать, когда дело касается человека, занимающего такое высокое положение. Вы действительно считаете, что теперь ему ничто не угрожает?

– Нет, сэр, я не могу это утверждать. Ни у кого нет полных гарантий личной безопасности, тем более у такого человека, как судья Барбер. Я только хочу сказать, что любая опасность, которая может грозить ему, будет исходить из другого источника. Если, конечно, в этой истории не присутствует какой-то элемент, о котором нам ничего не известно. Здесь я не берусь судить, сэр. Я изложил вам все факты, которые мне стали известны.

– Благодарю вас, Маллет. Вы рассказали мне невероятную историю и выдвинули очень смешную версию. Я верю всему, что вы мне поведали и, черт возьми, не вижу ни одной ошибки в ваших рассуждениях. Поэтому будем надеяться, что ваше предсказание также сбудется. А как насчет следующей выездной сессии? Каковы ваши предположения насчет судьи Барбера?

– Насколько мне известно, он не будет участвовать в следующей выездной сессии,- ответил инспектор. А потом…

Мужчины понимающе посмотрели друг на друга. Обоим было понятно, что карьера судьи Барбера висит на волоске.

Глава 20. НА ВОЛОСКЕ ОТ СМЕРТИ

Месяца два спустя Дерик Маршалл шел по южной стороне Странда в сторону восточной части Лондона и, проходя мимо Дома правосудия, увидел на перекрестке Петигрю и его клерка. Петигрю помахал ему рукой, чтобы он остановился, и, перейдя дорогу, подошел к Дерику.

Это была их первая встреча после двух месяцев общения во время осенней сессии, и оба вглядывались друг в друга, словно желая увидеть перемены, происшедшие с тех пор, как они не виделись. Петигрю порадовался за Дерика, который явно возмужал, стал более уверенным в себе, черты его лица посуровели, что свидетельствовало о напряженной работе, и вместе с тем выглядел счастливее, чем в то время, когда был на побегушках у Стригуна. Дерик же заметил, что Петигрю выглядел очень довольным собой. Он двигался не спеша впереди радушно улыбающегося клерка, нагруженного бумагами и полдюжиной книг в кожаных переплетах.

– Ну,- спросил Петигрю после того, как они обменялись приветствиями,чем вы теперь занимаетесь? В какие сферы перенесли свой идеализм?

– Я получил работу,- гордо ответил Дерик.

– Я догадался по вашему страшно важному виду. Где? Наверное, вы украсили своей персоной какое-нибудь министерство? Я всегда знал, что вы рождены для того,- чтобы писать умные отчеты на официальных бланках.

– Я работаю в Министерстве по договорным работам.

– Слава богу! Я испугался, что вы назовете министерство информации. А что привело вас сюда?

45
{"b":"210912","o":1}