Литмир - Электронная Библиотека

— Ортанс, вы, как всегда, восхитительны. И очаровательно выглядите.

— Другая женщина начала бы жеманиться и сказала «вы мне льстите», — улыбнулась женщина, — но я, как вам известно, милорд, нечувствительна к лести.

Кларисса немедленно прониклась симпатией к этой женщине и, уловив понимающие улыбки, которыми обменялись она и граф, тут же задалась вопросом, была ли между ними когда-то связь.

— Итак, Ортанс, мне нужно, чтобы вы одели мистрис Ордуэй. Ее нынешние туалеты выглядят чересчур провинциальными для столицы.

Говоря все это, он снимал с Клариссы плащ.

Ортанс оглядела ее бесстрастным взглядом модистки, медленно обошла вокруг и объявила:

— Она прелестна, Джаспер. Будет сущим удовольствием одеть ее. Полагаю, мы говорим о выходах в свет? Опера, балы и тому подобное?

— Совершенно верно.

— Значит, платья для прогулок и выездов. Бальные, вечерние... — перечисляла она, загибая пальцы. — Амазонки?

Кларисса, начинавшая ощущать себя бесчувственной куклой, немедленно встрепенулась:

— Да. Определенно.

Джаспер вскинул брови:

— Ты хорошая наездница?

Кларисса уже хотела объяснить, что отец посадил ее на пони, едва она начала ходить, а позже скакала по пересеченной местности Кента, но вовремя сдержалась и коротко ответила:

— Неплохая.

— Рысцой по аллеям Гайд-парка?

«Нет, галопом по любой местности, которую ты выберешь».

— Уверена, что смогу.

— В таком случае — да, — кивнул граф. — Прибавьте еще и амазонку. Я найду хорошо воспитанную дамскую кобылу.

Но, поймав плохо скрытую гримаску Клариссы, он нахмурился. Если она так хорошо ездит верхом, то где именно успела научиться?

Ортанс позвонила в колокольчик, и в комнату вошли две молодые женщины в простых черных платьях.

— Мистрис Ордуэй, это Белла и Аманда. Соблаговолите пойти с ними. Они снимут с вас мерки. Милорд, хотите бокал мадеры? Или предпочитаете кларет?

— Кларет, пожалуйста.

Они уселись на диван у камина, а Кларисса последовала за женщинами. Ее привели в маленькую уютную комнату, где в камине ярко горел огонь. Белла вынула сантиметр.

— Пожалуйста, разденьтесь до рубашки, мистрис Ордуэй, — попросила она.

Кларисса повиновалась, оставшись в сорочке и чулках. Обе помощницы принялись снимать мерки, медленно и тщательно, что было для нее совершенно ново. Портниха в ее деревне неплохо шила, но никогда не снимала мерки так точно и аккуратно, как Белла и Аманда.

— Пожалуйста, мистрис Ордуэй, наденьте этот халат.

Аманда протянула ей шелковый халатик:

— Мы вернемся в гостиную, где мадам Ортанс покажет вам фасоны и ткани.

Белла поставила у ног Клариссы пару вышитых домашних туфелек.

Кларисса, завороженная всем процессом, стала одеваться. Пора отрешиться от всех сомнений по поводу того, что посторонний мужчина платит за ее туалеты. Ведь ей придется играть роль, на которую она согласилась. Когда все будет кончено, перед тем как уйти, она оставит все вещи. Ведь это всего лишь спектакль, не более того.

Джаспер и Ортанс стояли бок о бок, очевидно, изучая рулоны дорогих материй, за время отсутствия Клариссы каким-то образом появившиеся на длинном столе у окна, где на них падал свет. Кларисса подумала, что между этими двумя существует некая интимная близость, которую может не заметить только слепой. И стояли они так близко, что головы почти соприкасались! И поза, и тон разговора — все указывало на то, что они давние и верные друзья. Может, они до сих пор любовники?!

Эта мысль почему-то совсем ей не понравилась. Но какое ей дело? Ее наняли, чтобы помочь Джасперу получить наследство. И только.

Ортанс повернулась, чтобы снова окинуть Клариссу изучающим взглядом. Джаспер отнес свой бокал кларета к глубокому креслу у огня и уселся, с интересом наблюдая за происходящим.

Ортанс поджала губы и сосредоточенно кивнула:

— Думаю, дорогая, вы настолько стройны, что вам пойдут в основном более легкие ткани. В холодные дни можно носить шерстяное белье или плотные нижние юбки. Для амазонки и прогулочного платья подойдет светлый бархат, но мы хотим подчеркнуть достоинства вашей фигуры и великолепных волос... такой необычный, притягивающий взоры цвет. Надеюсь, вы со мной согласны, лорд Блэкуотер?

— Вы сами знаете, как лучше, Ортанс, — улыбнулся он. — Уверен, мистрис Ордуэй понимает, что попала в руки эксперта.

— У меня создалось именно такое впечатление, — согласилась Кларисса, проводя пальцами по отрезу вышитого дамаста цвета слоновой кости. — Очень мило.

— Да, и изумительно подходит к вашей коже и волосам.

Ортанс пошла вдоль стола, выбирая ткани.

— Вот из этого можно сделать великолепную амазонку, — решила она, коснувшись отреза темно-зеленой шерсти. — Отделка из золотых кружев. И кремовый жилет.

Кларисса следовала за ней, слушая, кивая, и возразила, только когда для дневного платья был выбран прозрачный муслин.

— Мне не нравится этот оттенок желтого, мое лицо будет казаться землистым.

Ортанс поднесла ткань к лицу Клариссы.

— Вы абсолютно правы, дорогая. Подозреваю, желтый вообще не ваш цвет.

— Я стараюсь всячески его избегать.

Наконец они закончили выбирать ткани, и мадам Ортанс отложила последний рулон.

— Я велю все сделать по последней моде, применительно, конечно, к фигуре мистрис Ордуэй. Смею надеяться, милорд, что вы и мистрис Ордуэй останетесь довольны.

— Не сомневаюсь, — кивнул Джаспер. — Но прежде чем мы уйдем, нельзя ли прямо сейчас подобрать что-нибудь для мистрис Ордуэй?

— Да. Ее платье прискорбно вышло из моды, — кивнула Ортанс и нахмурилась, пристально оглядывая Клариссу. — По-моему, у меня есть то, что нужно. Белла, принеси яблочно-зеленое платье в английском стиле... то, что мы сшили для маленькой наследницы Герона, до того как она сбежала с прапорщиком.

Белла тут же исчезла, а Кларисса всерьез задумалась, как бы отделаться от очередного чужого платья. Но все же она покорно позволила переодеть себя в светло-зеленый туалет с верхней распашной юбкой, а когда, после небольшой переделки выреза, Клариссу отпустили, она взглянула на себя в зеркало и увидела незнакомую красавицу. Она никогда не носила такого модного платья, облегавшего все изгибы и впадины ее тела. Жаль, что туфли немного простоваты, чтобы дополнять столь воздушный туалет, но ничего не поделаешь. Она вдруг очутилась в другом мире — мире продажных женщин, роскошных платьев и фантастических развлечений.

— Ну как, милорд?

Кларисса повернулась к Джасперу и опустилась в низком реверансе, слишком поздно сообразив, что ведет себя как в светской гостиной, то есть как человек, воспитанный в правилах светского этикета.

Граф улыбнулся, но Кларисса уже перестала доверять этой улыбке. Граф Блэкуотер отнюдь не глупец. Но если она будет честно выполнять свою часть сделки, возможно, он ни о чем не станет допытываться.

— Прекрасно, Кларисса, — кивнул он, беря ее плащ. — Спасибо, Ортанс. Вы, как всегда, превзошли все мои ожидания. Когда все будет готово, пошлите платья в мой дом на Халф-Мун-стрит.

Ортанс понимающе кивнула. Граф сменил любовницу!

— Думаю, на это уйдет не меньше недели.

— Превосходно. Мистрис Ордуэй переезжает в субботу. Если она вам понадобится, значит, немедленно сюда явится.

Говоря это, он смотрел на Клариссу.

— Разумеется, — пробормотала та, натягивая перчатки. — Улыбнувшись, она присела перед модисткой в реверансе: — Благодарю за то, что уделили мне время, мадам Ортанс. У вас прекрасный вкус. А теперь... если бы я могла получить свое платье...

— Конечно. Аманда сейчас принесет.

Ортанс кивнула ученице, которая немедленно поспешила уйти и вернулась с аккуратно завернутым пакетом, который и вручила Клариссе.

По пути на Кинг-стрит Джаспер почти не разговаривал: сосредоточенно смотрел на дорогу и даже напевал что-то приятное. Немудрено, что Клариссе стало не по себе.

— Вы и мадам Ортанс — любовники? — выпалила она, желая направить течение его мыслей в другую сторону.

28
{"b":"210292","o":1}