— Месть. — Себастьян выплюнул это слово с лютой ненавистью, которая жила в его душе.
— За что? Я вас не знаю.
— Вы знали мою мать. Или вы ее не помните?
Наступило короткое молчание. В глазах Хетфилда мелькнул испуг.
— Я помню графиню. Может, вы не поверите, но я всегда сожалел, что между нами все так плохо закончилось.
— Плохо? Ваше бессердечное пренебрежение вызвало ее смерть. И за это вы должны ответить.
— Если вы собирались вызвать меня на дуэль, почему ждали столько лет?
— Мешали обстоятельства. Кроме того, я никогда бы не запятнал безупречную репутацию матери, открыв причину ее смерти.
— А, понимаю. Вместо этого вы погубили репутацию моей дочери. Ловко.
Себастьян почувствовал себя отъявленным негодяем.
— Репутация леди Элинор не принесена в жертву, пока никто другой не знает о случившемся. Выбирайте оружие, назовите секундантов, граф. Если завтра на рассвете мы встретимся в Хэмпстеде, я клянусь не предавать гласности этот инцидент. Ваша фамильная честь будет сохранена, независимо от результата дуэли.
— А если я откажусь участвовать в этой смехотворной мелодраме, которую вы так заботливо состряпали?
— Вы уже знаете, что случится, — процедил Себастьян.
— О да, всему обществу станет известно о вашей любовной связи с моей незамужней дочерью. — Граф смахнул с рукава соринку. — Делайте свое объявление. Можете даже опубликовать его в «Таймс», если хотите.
У Себастьяна отпала челюсть.
— Вы блефуете, Бентон.
— Нисколько.
— Возможно, и нет. — Хетфилд равнодушно пожал плечами. — В любом случае для меня это не имеет значения. Если вы погубите Элинор, я отрекусь от нее, прогоню из моего дома и семьи. Меня скандал едва ли коснется. А если Уэверли откажется от Бьянки, я выдам ее за Фарли с выгодой для себя. И поскольку вы молчите, я должен определить соответствующее наказание для безмозглой Элинор. Я не приму вызова ни по какому поводу, ни при каких обстоятельствах.
На миг у Элинор потемнело в глазах. Она, конечно, ослышалась. Себастьян не мог хладнокровно планировать их любовную связь ради мести графу. Нет, это не может быть правдой. Она чтото не так поняла.
Себастьян заботился о ней. Считался с ее взглядами, просьбами, желаниями. Он хотел быть с ней. Они собирались пожениться — прямо здесь, в доме его детства, по специальному разрешению. Ночью он занимался с ней любовью. И еще рано утром. Нежно, трепетно, страстно.
И что же, теперь оказывается, что все это был обман. Жестокая, мстительная ложь?
Элинор пыталась сосредоточиться на их разговоре, но в ушах у нее зазвенело, ноги стали ватными. Она поняла, что должна сесть, и, ухватившись за край буфета, медленно преодолела расстояние до небольшого парчового дивана. Она упала на мягкие подушки, растерла предплечья, чтобы вернуть к жизни онемевшее тело. Но помочь своему разбитому, болевшему сердцу не могла.
Человек, который занимался с ней любовью, который боготворил ее тело, доставил ей такое громадное удовольствие, предал ее. Все это было умышленной хитростью, чтобы иметь возможность свести счеты с ее отцом.
«Встань, повернись кдвери, уходи отсюда», — приказывал ей внутренний голос. Но Элинор будто приросла с месту, вынужденная сносить унижение, рвавшее когтями остатки ее гордости. Она пыталась слушать и понять, о чем они говорят.
Они спорили. О ней. Нет, о дуэли. Граф отказывался принимать вызов. Ее честь ничего для отца не значила. Как и она сама.
Элинор прижала ко рту кулак, чтобы не издать ни звука и сдержать рыдания. Затем невероятным усилием подняла себя с дивана, сделала несколько пробных шагов и наконец покинула гостиную.
Ни Себастьян, ни граф не пытались ее остановить. Честно говоря, Элинор сомневалась, что ктото из них вообще заметил ее уход.
Дрожа от гнева и разочарования, Себастьян наблюдал, как Хетфилд с умышленной медлительностью натягивает перчатки. Его план мести, так хорошо продуманный, рассыпался, словно карточный домик. Граф опять избежал расплаты.
Он спокойно уходит. И что теперь?
— Хетфилд!
Тот со скучающим видом повернулся.
— Успокойся, Бентон. Примите мой совет. Будьте джентльменом и оставьте все как есть, — самодовольно произнес граф.
Весомый ответ последовал незамедлительно. Кулак Себастьяна врезался ему в солнечное сплетение, и он согнулся пополам, хватая ртом воздух. Как только граф выпрямился, Себастьян нокаутировал его ударом в челюсть. Хетфилд рухнул на ковер.
Дверь гостиной тут же распахнулась, и вошли два смущенных лакея, которые с изумлением взглянули на поверженного, затем на Себастьяна.
— Лорд Хетфилд покидает нас, — заявил Себастьян, потирая разбитый кулак. — Проводите его до кареты.
Слуги подбежали, чтобы помочь графу подняться. Встав, он сбросил их руки и вытер с лица кровь.
— Хотя я не признаю за собой вины, я забуду об этом.
— Жаль. Я надеялся, что вы мне ответите, чтобы я мог снова уложить вас на ковер.
Граф молча развернулся и под конвоем слуг покинул гостиную.
Себастьян упал в кресло. Взбучка, заданная Хетфилду, принесла ему временное облегчение, которое быстро прошло, оставив его с раздражающим чувством несостоятельности.
Хетфилд — злобный ублюдок, лишенный чести и совести. Его обращение с матерью Себастьяна было непростительным, но и обращение с собственной дочерью было не лучше. Сознание, как мало уважает ее отец, наверняка причинило Элинор боль, которой она не заслуживала.
Себастьян виновато повернулся, чтобы взглянуть на нее, и понял, что она ушла.
* * *
Часы громко тикали, отсчитывая секунды, казавшиеся бесконечными. Элинор сидела в кресле, рядом стояла уложенная дорожная сумка. Приближающиеся шаги моментально вывели ее из оцепенения, и, когда Себастьян вошел в спальню, она уже была готова к тому, что должно последовать.
— Граф уехал? — спросила она, сжав руки, чтобы унять их дрожь.
— Да.
— Будет ли дуэль?
— Нет. Он отказался.
Себастьян выглядел таким угнетенным, что она могла бы даже посочувствовать ему. Но ее сердце застыло от боли предательства.
— Я тоже скоро уеду и перед этим должна спросить вас. Зачем?
Он, слава Богу, не стал притворяться, что не понял.
— У графа была любовная связь с моей матерью. Думаю, сразу после того как он овдовел. А когда она забеременела, он тут же отказался даже видеть ее. В отчаянии мать повесилась. Я нашел ее безжизненное тело.
Элинор вздрогнула. Боже, все оказалось намного ужаснее, чем она предполагала.
— И сколько вам было лет?
— Двенадцать.
— Слишком юн для мести. Но почему вы так долго ждали?
— Я обещал бабушке не сталкиваться с графом. А когда несколько месяцев назад она умерла, я получил свободу действий.
— Вы собирались убить его?
Себастьян пожал плечами.
— Возможность ранить противника существует всегда, будь то шпага или пистолет. Я бы не чувствовал никаких угрызений совести, если бы нанес роковой удар.
Отчасти Элинор понимала его жажду крови, хотя не могла принять его методы.
— К несчастью, граф довольно ловко расстроил ваш искусный план, не так ли? Теперь мне ясно, что сначала вы хотели сделать жертвой Бьянку, намереваясь погубить репутацию моей сестры. — Он кивнул. — А знаете, тогда бы все могло закончиться подругому. Полагаю, отец не слишком уважает Бьянку, просто она имеет для него большую ценность. Он привез ее в Лондон, чтобы выгодно сбыть с рук. Но вовлечение Бьянки в такой грязный скандал очень затруднит его задачу. Он может бросить ее хищникам, как поступил когдато со мной. Если не виконт Фарли, найдется еще ктото, готовый заплатить за честь женитьбы на дочери графа. Наш отец не связан никакими правилами и нормами, кроме собственных. А моральные нормы ему вообще чужды. В этом вы с ним похожи.
Конечно, сравнение Себастьяна с его врагом было наглостью, но Элинор не могла удержаться, чтобы не сказать это.