Литмир - Электронная Библиотека

— Вам понравилось? — с улыбкой спросил он.

В ответ Элинор покраснела.

— А как же вы?

— Хотя это нелегко, я могу дать, не беря ничего взамен, — сквозь зубы произнес Себастьян. — Кроме того, на двери нет замка, и нас могли прервать в любую минуту.

Нет замка! Элинор в панике вскочила с ковра и быстро оглядела платье, молясь, чтобы оно не слишком пострадало. Затем неловко одернула его, оставив крючки незастегнутыми, и попыталась, насколько возможно, пригладить волосы.

— Я потеряла сережку.

— Думаю, я мог ее проглотить.

Несмотря на панику, Элинор засмеялась.

— Вы слишком жадны, милорд.

— Что поделаешь, — улыбнулся он. — У вас способность заставить меня есть все подряд, миледи. И получать от этого удовольствие.

Элинор снова покраснела.

— Вряд ли у меня было намерение скормить вам свои украшения, сэр.

— К черту украшения. Взамен я куплю все, что вашей душе угодно.

— Незамужней леди неприлично принимать такой расточительный подарок от джентльмена.

— Пока вы принимаете мои поцелуи, я доволен. Платье лучше оставить незастегнутым, чтобы мадам сняла с вас мерку.

Элинор кивнула, надеясь, что их не прервут так скоро.

— Выдумаете, она узнает? Об… этом?

Себастьян улыбнулся, поправляя свою одежду.

— Вы так восхитительно покраснели. Ей достаточно мельком взглянуть на вас, чтобы у нее возникли подозрения. — Элинор застонала, и он успокаивающе продолжал: — К счастью, тут есть черный ход, которым я собираюсь воспользоваться. Бьянка ничего не узнает. Когда я снова увижу вас?

— Думаю, завтра вечером. Я буду на балу у Синклеров. Вы придете?

— Я не собирался. Но если вы там будете, приду и я. А как насчет сегодняшнего вечера?

— Мы приглашены лордом Уэверли в театр.

Себастьян нахмурился.

— Если даже я появлюсь на спектакле, то вряд ли увижу вас. Не могли бы вы пойти куданибудь еще? Сегодня у РисДжонсов музыкальный вечер.

— Нет. У Бьянки развиваются серьезные отношения с Уэверли. А я, в сущности, ее компаньонка, и довольно плохая, если судить по опрометчивым поступкам. Сестре надо помочь. Если я не пойду с ней, она не сможет быть в театре.

Себастьян огорченно вздохнул, и ей польстило, что он выглядел расстроенным.

— Но мы всетаки можем побыть сегодня вместе, если вы приедете к нам с дневным визитом. Почему вы никогда этого не делаете?

Элинор спросила его не ради любопытства, ей был очень важен ответ Себастьяна, и она с тревогой ждала его. В этот момент они услышали деликатное покашливание, и, повернувшись кдвери, Элинор с облегчением увидела на пороге мадам Клодетт.

— Прошу прощения, миледи. Я попозже…

— Нетнет, входите, — прервал ее виконт. — Я уже покидаю вас.

Он посмотрел на Элинор. Сила чувств в его многозначительном взгляде настолько потрясла ее, что она едва отреагировала, когда он поклонился и вышел из комнаты.

Не ответив на ее вопрос.

Глава 12

Туман чувственного удовольствия, в котором пребывала Элинор, еще сгустился, когда на следующее утро она получила единственную белую розу.

Витая в облаках, Элинор дала кухарке три разных меню, абсолютно сбив с толку бедную служанку. А потом целый час просидела за письменным столом, чтобы сочинить простую благодарственную записку. Она велела слуге принести четыре вазы, но забыта про цветы, которые нужно туда поставить. Закрыв глаза, Элинор оживляла в памяти бесстыдные, потрясающие моменты, и каждый раз эти воспоминания наполняли ее счастьем.

Она знала, что Себастьян опытный любовник, но даже представить не могла, что он вызовет у нее такие острые эротические ощущения, совершенно изменившие ее. Теперь она чувствовала себя более женственной, более искушенной.

Когда они с Бьянкой спускались в гостиную, чтобы ожидать дневные визиты, она мельком посмотрела в зеркало. Лицо выдавало ее тайные чувства, но это почти не заботило Элинор. Почти.

К счастью, у Бьянки, поглощенной романом с лордом Уэверли, не было времени думать о причине странного поведения сестры.

Первым, как обычно, приехал лорд Уэверли, вскоре к нему присоединились другие поклонники Бьянки и несколько дам. Мужчины толпились вокруг сестры в одной стороне гостиной, Элинор принимала леди в противоположной стороне, надеясь, что дневные визиты помогут ей скоротать целых восемь часов до ее встречи с Себастьяном.

Она рассеянно изучала синий узор на чашке, пока не осознала, что возникло неловкое молчание. Подняв голову, она заметила любопытные взгляды, которыми обменялись миссис Фарнсуорт и леди Мэри. Очевидно, ктото из них задал ей вопрос.

— Может быть, — уклончиво сказала Элинор, доливая чай в свою почти нетронутую чашку.

Миссис Фарнсуорт взглянула на нее с подозрением, но из вежливости промолчала. Элинор героически попыталась сосредоточиться, понимая, что должна быть осторожной, иначе ее примут за дурочку. Нужно лишь кивать, шептать чтонибудь и казаться заинтересованной в том, о чем говорят дамы. Если она постарается, то вполне справится с такой задачей.

Десять минут спустя, когда она похвалила себя за умение участвовать в светском разговоре, в гостиную вошел Харрисон с докладом.

— Прибыл виконт Бентон, миледи.

— Кто?

— Виконт Бентон.

— Сейчас? Он здесь?

Видя удивление дворецкого, Элинор поняла, насколько смешон вопрос. Конечно, Себастьян здесь, где же еще? Именно об этом и доложил Харрисон. От радости она не могла вымолвить ни слова и беспомощно взглянула на сестру. Бьянка слегка кивнула и подошла к ней.

— Виконт Бентон прибыл с визитом? Очень любезно с его стороны. Проходите, прошу вас, — покоролевски, широким жестом пригласила Бьянка.

На миг Себастьян задержался в дверях, видимо, удивленный количеством визитеров, затем прошел в гостиную.

— Леди Элинор. Леди Бьянка. Рад видеть вас обеих. — Поклонившись, он дерзко взял Элинор за руку.

Какимто образом ей удалось овладеть собой, и она твердо встретила его соблазнительный взгляд.

— Приятный сюрприз. Добро пожаловать, милорд.

— Благодарю вас. — Себастьян наклонился и прошептал: — Недавно меня укорили за отказ от светских визитов, и я решил, что пора исправляться.

Он сжал ее руку. Элинор не осмелилась посмотреть ему в глаза, уверенная, что потеряет самообладание.

— Милорд, разрешите вам представить… — Она взглянула на двух леди, совершенно забыв, как их зовут.

— Никаких представлений не требуется, — ответил Себастьян. — Мое почтение миссис Фарнсуорт, леди Мэри.

Обе молча склонили голову. Наступила долгая пауза. Элинор лихорадочно искала тему для беседы.

— Сегодня отличная погода, не так ли? — улыбнулась Бьянка.

— Да, солнечная, но не слишком жаркая, — заверил Себастьян.

— Весна мое самое любимое время года, — продолжала Бьянка.

— Конечно, — согласился он.

Миссис Фарнсуорт и леди Мэри промолчали. Опять возникла пауза. Слегка встряхнув чайник, Элинор позвала слугу.

— Чай почти закончился. Принесите свежий, пожалуйста.

Себастьян занял ближайший стул. Извинившись, Бьянка вернулась к своим поклонникам.

— Восхитительное платье, леди Мэри, — произнес он. — Это, случайно, не произведение мадам Клодетт?

— Вы правы, лорд Бентон. Это совершенно оригинальная модель, — с гордостью заявила леди Мэри.

— О да. Мадам знаток своего дела. Хотя одеть леди с вашим очарованием совсем нетрудно. — Себастьян улыбнулся. — На днях у меня была возможность посетить ее магазин, и я увидел там вещи очень высокого качества.

— Что вы делали в магазине дамской одежды, милорд? — с явным любопытством спросила миссис Фарнсуорт.

— Рассматривал товары. У мадам есть самые восхитительные изделия, какие мне когдалибо доводилось видеть. Или ощупывать.

Элинор обдало жаром, и она бросила на него сердитый взгляд. В ответ Себастьян подмигнул ей и продолжил дружескую беседу, развлекая дам. Леди заметно расслабились, хотя выглядели еще слегка настороженными. Элинор была уверена, что они до сих пор теряются в догадках, почему виконт неожиданно явился с визитом. Локон темных волос упал ему на бровь, Себастьян откинул его, но тот снова упал. Ей захотелось намотать на палец этот упрямый локон, прижаться губами к его губам, к…

29
{"b":"210289","o":1}