Они не могли позволить ему умереть от боли.
Тут Эрни Сколлей решил внести свой вклад в историю.
– Такова уж натура у моего брата, – пояснил он. – Да и Харлан такой же, – прибавил он, хотя, очевидно, вспоминал лишь покойного родственника. – Они не собирались бросать раненого самца. Эти парни не были жестокими. Вы должны понять это. А сами вы охотитесь?
– Нет, – признался я и заметил, как Эрни попытался скрыть самодовольную усмешку, словно я подтвердил его подозрения обо мне как о прирожденном городском слабаке. Но теперь настал мой черед кое-что добавить: – За животными не охочусь.
И пусть я проявил мелочность, но с удовольствием увидел, как самодовольство стерлось с его лица.
– В общем, – продолжил он, – мой брат терпеть не мог, когда страдала живая тварь, будь то зверь или человек. – Он судорожно сглотнул и закончил срывающимся голосом: – И вот под конец сам не вытерпел и своих страданий.
Мариэль склонилась к Сколлею и мягко накрыла рукой его узловатые пальцы.
– Эрни прав, – признала она. – Вам следует знать, мистер Паркер, что они оба были добрыми людьми. По-моему, они совершили ошибку, и побудившие их к тому причины нельзя полностью оправдать, да они и не оправдывались, но то был исключительный случай.
Я промолчал, не зная, что сказать, и собеседники сами продолжили рассказ. О поисках оленя больше не вспоминали, зато перешли к следующему эпизоду. Я мог бы судить об этих двух охотниках по самой истории, а она еще не закончилась.
– Так вы остановились на раненом самце, – напомнил я.
Олень, покачиваясь, стоял перед небольшой поляной. По морде стекала кровавая пена, нижняя часть шкуры покраснела. Харлан и Пол не представляли, как он продержался так долго, однако бег зверь замедлил лишь на последней миле, когда друзья наконец вновь увидели его. И теперь он, казалось, готовился умереть стоя. Но стоило мужчинам подойти ближе, как олень слегка покосился в их сторону и вновь отвернулся к поляне. Деревья вокруг нее стояли такой плотной стеной, что если бы у самца еще оставались силы, он мог бы либо продираться дальше, либо повернуть назад и словно разрывался между двумя путями. Его глаза округлились, он глубоко вздохнул и так уныло покачал головой, что Харлан подумал, что олень почти сдался.
Собрав оставшиеся силы, самец развернулся и побежал на мужчин. Харлан вскинул ружье и выстрелил в грудь зверя. Тот по инерции еще пролетел вперед, поджав передние ноги, и окончательно рухнул лишь в нескольких дюймах от охотников. Харлан подумал, что никогда еще не чувствовал себя так отвратительно из-за смерти животного, хотя и не он сделал первый неудачный выстрел. Могучая сила раненого самца, его стремление выжить были огромны. Он заслужил жизнь или, по крайней мере, легкую смерть. Глянув на друга, Харлан заметил в его глазах слезы.
– Он летел прямо на нас, – печально произнес Веттерс.
– Но он не собирался атаковать, – задумчиво добавил Пол. – По-моему, он убегал.
– От чего? – удивился Харлан.
В конце концов, что может быть хуже людей, пытавшихся тебя убить?
– Не знаю, – ответил Пол, – но он чего-то чертовски испугался.
– Да уж, без чертовщины тут не обошлось, – согласился Харлан.
Но они еще не столкнулись с чертовщиной.
С настоящей чертовщиной.
Глава 04
Извинившись, Эрни Сколлей направился в мужскую уборную. А я подошел к барной стойке, чтобы заказать еще кофейник. Пока я дожидался приготовления очередной порции, вошел Джеки Гарнер. Иногда Джеки проделывал для меня кое-какую работенку. Также он был закадычным дружком братьев Фульчи, и они считали его одним из немногих людей, первенство которых признавали без драки. Джеки притащил букет цветов и фирменную коробку конфет из старой портовой кондитерской на Фор-стрит.
– Для миссис Фульчи?
– Угадал. Она обожает сливочную помадку. Правда, без миндаля. У нее аллергия.
– Не хотелось бы доконать старушку, – бросил я. – Это может омрачить праздничек. Как сам, в порядке?
Джеки выглядел встревоженным и смущенным.
– Проблемы с матушкой, – промямлил он.
Мать Джеки обладала стихийной натурой. Рядом с ней миссис Фульчи выглядела как истинная Джун Кливер[2].
– Опять капризничает?
– Нет, заболела.
– Надеюсь, ничего серьезного?
– Она не хочет, чтобы об этом узнали, – скривившись, посетовал Джеки.
– Неужели все так плохо?
– Может, поговорим в другой раз?
– Заметано.
Он проскользнул мимо меня, и столик Фульчи огласился восторженными воплями, столь громогласными, что Дэйв Эрни от испуга разбил бокал и машинально потянулся к телефону с намерением вызвать копов.
– Все в порядке, – успокоил я его. – Так они выражают радость.
– Откуда ты знаешь?
– Поверь мне, драка у них на сегодня не запланирована.
– Ну, слава богу. А то наша Сладкая Кэти приготовила мамаше именинное угощение. Она ведь правда любит всякие вкусности?
Сладкая Кэти работала в «Медведе» официанткой. А по совместительству занималась выпечкой оригинальных пирожных, что побуждало волевых мужчин, несмотря на семейное положение, предлагать кулинарке руку и сердце, в надежде на гарантированный и постоянный запас сладостей. Мужья полагали, что жены смогут их понять.
– Насколько мне известно, она любит кексы. Но, заметь, если там будут орехи, то они могут убить ее. Похоже, у нее аллергия.
Дэйв побелел.
– Господи Иисусе, надо проверить!
– Не помешает. Как я только что говорил Джеки Гарнеру, трудно представить праздничный вечер, омраченный кончиной именинницы.
Забрав кофейник, я вернулся к столу, наполнил наши чашки и вернул его одной из официанток. Мариэль Веттерс изящно пригубила из своей чашки, не оставив на стенках следов губной помады.
– Симпатичный бар, – заметила она.
– Мне тоже нравится.
– А почему они разрешают вам использовать его для таких… встреч?
Она слегка махнула левой рукой, отставив указательный пальчик, – сей изящный жест выражал удивление. Ее лицо также отражало легкое изумление, несмотря на печальную историю, которую женщина взялась рассказать.
– Иногда я подрабатываю у них в баре.
– Так вы занимаетесь частными расследованиями по совместительству?
– Я предпочитаю думать, что по совместительству подрабатываю барменом. В любом случае мне здесь нравится. Нравится персонал. Мне даже нравятся большинство завсегдатаев.
– И я подозреваю, что тут вы чувствуете себя иначе, верно? Иначе, чем в свободное от «охоты не за животными» время.
– Совершенно верно.
– Вы ведь не просто пошутили.
– Нет, не просто.
Она вновь улыбнулась, на сей раз слегка встревоженно.
– Я читала про вас в газетах и в Интернете. Тот ужас, что случился с вашей женой и ребенком… у меня просто нет слов.
Сьюзен и Дженнифер погибли. Их отнял у меня человек, который надеялся опустошить мою душу, пролив их кровь. Эта тема частенько всплывала при знакомстве с новыми клиентами. Я пришел к пониманию того, что все их вопросы вызваны лучшими намерениями и люди нуждались в таком упоминании скорее ради самих себя, чем ради меня.
– Благодарю вас, – сказал я.
– Я слышала – не знаю, правду ли говорят, – что теперь у вас есть еще одна дочь.
– Это так.
– Неужели она живет с вами? Я имею в виду, что вы еще… вы понимаете…
– Нет, она живет со своей матерью в Вермонте. Я стараюсь видеться с ней как можно чаще.
– Надеюсь, вы не сочтете меня излишне надоедливой. Я не собираюсь донимать вас. Мне просто хотелось узнать вас получше, прежде чем доверить тайны своего отца. Я знаю кое-кого из полицейских в округе, – кстати, никто в Мэне никогда не называл округ Арустук просто округом, – и у меня возникло искушение также спросить у них про вас. По моим представлениям, они могли бы рассказать больше, чем я нашла в Сети. И все-таки я решила, что лучше не связываться с ними, а попытаться самой понять при встрече, что вы собой представляете.