Литмир - Электронная Библиотека

– Иди сюда, Билли, поздоровайся с любезной дамой.

Мальчик неохотно – или так показалось Барбаре – приблизился к машине. Ребенок не отличался миловидностью. Барбаре он показался слишком бледным, возможно, даже больным. Если женщина действительно была его матерью, в чем уже возникли некоторые сомнения, то он мало походил на нее. Очевидно, в будущем этот мальчик станет весьма уродливым мужчиной, и что-то подсказывало Барбаре, что у него не так уж много друзей.

– Познакомься с Барбарой, – сказала ему Каролина. – Она хочет нам помочь.

Мальчик ничего не сказал. Он просто смотрел на Барбару темными глазами, напоминавшими изюмины в тестообразной массе пухлого лица.

– Ну, залезайте, – предложила она.

– Вы уверены, что мы не слишком затрудним вас?

– Ничуть не затрудните. Напротив, я стала бы переживать, если бы вы решили остаться здесь. Мне спокойнее осознавать, что вы будете в безопасности. Вам не нужно ничего взять из машины?

– Только сумочку, – откликнулась Каролина.

Она отошла, оставив Барбару с мальчиком вдвоем. В капюшоне и застегнутой на «молнию» ветровке он выглядел старше своих лет. Келли с тревогой подумала, что он напоминает какую-то живую куклу или странного карлика. Мальчик разглядывал ее злобным взглядом. Непоколебимая улыбка озаряла лицо Барбары. Дома у нее много всяких лекарств, и она легко усыпит ребенка.

И его мать тоже, если понадобится. Она уже предвкушала близость с Каролиной, и ее окатила теплая оживляющая волна вожделения.

С покаянием можно подождать.

По пути к дому Барбары женщины разговорились. Оказалось, что Каролина с Уильямом ехали в Род-Айленд навестить друзей в Провиденсе, но им помешала спущенная шина. Барбара попыталась выяснить, откуда они прибыли в такую глушь. Каролина пояснила, что просто сбилась с дороги, сделав где-то неверный поворот, и Барбара решила пока оставить эту тему.

– А вы бывали раньше в Провиденсе? – спросила Барбара.

– Да, пару раз в студенческие времена. Тогда я обожала романы Лавкрафта[7].

– Неужели? А мне никогда не нравился Лавкрафт. На мой вкус он слишком истеричный и излишне напыщенный.

– Пожалуй, ваша критика отчасти справедлива, – согласилась Каролина. – Но, возможно, он избрал такой стиль, поскольку постиг истинную природу этой вселенной. Или думал, что постиг.

– Вы имеете в виду вечных зеленых демонов с мозгами, забитыми волшебной чепухой?

– Ха-ха! Не совсем, хотя кто знает… Нет, я имела в виду мрачность, равнодушие, отсутствие милосердия.

Слово «милосердие» полоснуло Барбару точно ножом. Она почти чувствовала, как зараженные лимфатические узлы откликнулись на этот словесный раздражитель мучительным контрапунктом к рожденной в ее лоне сладостной мелодии.

«Я становлюсь похожа на ходячую метафору», – подумала она.

– Веселенькая картина, – с усмешкой отозвалась Барбара, и женщина на соседнем сиденье рассмеялась.

– Для девушек это, возможно, казалось охлаждающим дождем.

Включив правый поворот, Барбара свернула на подъездную дорожку, ведущую к ее дому. Внутри горел свет, придавая дому теплый, гостеприимный вид.

– Вы ведь куда-то ехали, когда наткнулись на нас, – заметила Каролина. – Я даже не поинтересовалась. Надеюсь, мы не оторвали вас от важных дел.

«В церковь, – едва не вырвалось у Барбары. – Я ехала в церковь».

– Нет, – заверила она. – Ничего важного. Это может подождать.

Келли провела новых знакомых в гостиную. Принесла им полотенца, чтобы вытереться, и посоветовала сменить обувь. Гости последовали ее совету, хотя мальчик действовал с видимой неохотой. Он упорно не желал скидывать капюшон и расстегнуть «молнию» ветровки. В таком наряде он еще больше напоминал злобного гоблина. Барбара заметила, что у мальчика явный избыток веса. Быть может, из-за этого он и стеснялся. Снисходительно улыбнувшись ему, Каролина проследовала за хозяйкой в коридор, где повесила сохнуть свою куртку.

– Билли очень независимый ребенок, – пояснила она. – Порой я не могу понять, кто на самом деле распоряжается в нашем доме.

Барбара мельком глянула на безымянный палец гостьи. Та не носила обручального кольца. Каролина заметила ее взгляд и помахала левой рукой.

– По-прежнему свободна и одинока! – воскликнула она.

– А отец?

– Испарился, – бросила женщина. И хотя она произнесла это небрежно, резковатый тон явно показал, что дальнейшие вопросы на эту тему нежелательны. – А как вы? Замужем?

– Можно сказать, что мужа мне заменяет работа.

– Чем же вы занимаетесь?

– Консультирую. – Так Келли обычно отвечала на подобные вопросы.

– Звучит расплывчато.

– Даю рекомендации по контрактам и сделкам.

– Так вы юрист?

– Да, прошла юридическую подготовку.

– А я бросила учебу, – рассмеявшись, сообщила Каролина.

– К сожалению, – призналась Барбара, – работа у меня не особенно интересная.

– О, уверена, что вы лукавите. Вы производите впечатление очень яркой личности и вряд ли связались бы с тупой работой.

– Впечатление бывает обманчиво, – возразила Барбара.

– Какая скромность! Или, выйдя замуж за работу, вы изменяете ей с любовником?

Барбара мельком глянула на свое отражение в коридорном зеркале и отвернулась. Она не считала себя привлекательной. Прямые тусклые волосы, обычное простое лицо. Своих сексуальных партнеров Келли могла бы пересчитать по пальцам одной руки, да и той оказалось бы многовато.

– Нет, – сказала она. – Я вообще не склонна к подобным изменам.

Каролина насмешливо взглянула на нее:

– Вы предпочитаете женщин или мужчин?

Грубоватая прямота вопроса поразила Барбару.

– Почему вы спросили?

– Всего лишь смутное предчувствие. Без всяких задних мыслей.

Барбара помедлила пару секунд.

– Я предпочитаю женщин мужчинам, – призналась она. – На самом деле когда-то я встречалась с одним мужчиной. В молодости. Не впечатлило. Женщины обычно считали меня более привлекательной в сексуальном плане.

– Ну да, я тоже жила с женщинами. Мне предпочтительны мужчины, но в необузданной молодости я изрядно почудила. – Она подмигнула Барбаре.

«Господи Иисусе, – подумала Барбара. – Вот повезло-то. Она идеальна. Это звучит почти как…»

Подарок судьбы. Неожиданное, но такое уместное слово. Могли ли они догадаться о задуманном ею покаянии? Могли ли почувствовать те сомнения, что глодали ее? Не хотят ли они таким способом удержать ее рядом с собой, подкинув притаившемуся в паутине пауку подарочек в виде завернутой в шелка мухи? Идея не выходила за грань возможного. В конце концов, именно так они и действовали. Более того, так действовала она сама. Эти мысли встревожили Барбару. Ей захотелось ненадолго уединиться, чтобы обдумать ситуацию. Присутствие Каролины почему-то стало действовать подавляюще. Мальчик тоже оставался загадкой. Он проницательно следил за обеими женщинами немигающим взглядом глаз, темневших на унылом, бледном лице.

– Не хотите ли чем-нибудь согреться? – спросила Барбара. – Кофе или чай?

– Да, спасибо, чашечку кофе было бы чудесно.

– А чего хочется Уильяму, или Билли?

– О, не волнуйтесь, он обойдется. У него очень чувствительный желудок. В дороге он начал барахлить. Лучше ему пока ничего не давать.

Барбара прошла на кухню. До нее доносились тихие голоса новых знакомых, но через минуту-другую Каролина последовала за хозяйкой. Прислонившись к столу, она наблюдала, как Барбара, налив воды, включила кофеварку и из нее потекла тоненькая струйка. Присутствие гостьи начало раздражать Барбару. Возможно, она совершила ошибку, пригласив их, но с другой стороны, если этих двоих послали за ней, то почему они не приехали прямо в ее дом?

Если только Каролина не ехала именно сюда, когда спустилось колесо.

– У вас симпатичный дом, – заметила гостья.

вернуться

7

Хауард Филлипс Лавкрафт (1890–1937), американский писатель, автор фантастических романов ужасов.

15
{"b":"207748","o":1}