Литмир - Электронная Библиотека
A
A

452. Circa rem ambitus facere (ци́рка рэм а́мбитус фа́церэ) — говорить намеками. Иными словами: говорить уклончиво.

453. Circulus vitiosus (ци́ркулюс вицио́зус) — порочный круг.

454. Cis (цис) — по эту сторону.

455. Citato loco (цита́то лёко) — в цитированном месте. Иными словами: там же, где уже было сказано.

456. Citius venit periculum, cum contemnitur (ци́циус вэ́нит пэри́кулюм, кум контэ́мнитур) — «опасность приходит быстрее, если ею пренебрегать» (Публилий Сир).

457. Citius, altius, fortius! (ци́циус, а́льциус, фо́рциус) — быстрее, выше, сильнее! (Девиз Олимпийских игр, принятый в 1913 году Международным олимпийским комитетом).

458. Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris (ци́то ру́мпэс а́ркум, сэ́мпэр си тэ́нсум хабу́эрис) — «скоро сломаешь лук, если он всегда будет натянут». Фраза употребляется в том смысле, что чем больше будешь напрягаться, тем быстрее устанешь, а значит, и быстрее выйдешь из строя (умрешь).

459. Cito, tuto et jucunde (ци́то, ту́то эт юку́ндэ) — быстро, безопасно и приятно.

460. Citra vinum temulentia (ци́тра ви́нум тэмуле́нциа) — опьянение без вина. Фраза часто употребляется, когда хотят сказать о человеке, который опьянен успехом или славой. Говоря современным языком, у кого есть «звездная болезнь».

461. Clarior est solito post maxima nebula (кля́риор эст со́лито пост ма́ксима нэ́буля) — после густого тумана солнце обычно ярче.

462. Claude os, aperi oculos (кля́удэ ос, апэ́ри о́кулёс) — закрой рот и открой глаза. Иными словами: хватит болтать, а лучше внимательно смотри.

463. Claudite jam rivos, pueri, sat prata biberunt (кляу́дитэ ям ри́вос, пу́эри, сат пра́та би́бэрунт) — «мальчики, закройте оросительные каналы — луга уже достаточно напоены». Иными словами: хватит делать; то, что вы делаете, уже чересчур.

464. Clavus clavo pellitur (кля́вус кля́во пэ́ллитур) — гвоздь гвоздем вышибают. Выражение имеет тот же смысл, что и фраза: ««Клин клином вышибают».

465. Clavus in lingua (кля́вус ин ли́нгва) — «язык под замком». Иными словами: держать язык за зубами.

466. Clericus clericum non decimat (кле́рикус клёрикум нон дэ́цимат) — клирик клирика не обкладывает десятиной. Фраза имеет тот же смысл, что и выражение: «Ворон ворону глаза не выклюет».

467. Clipeum post vulnera sumere (кли́пэум пост ву́льнэра су́мэрэ) — взяться за щит после ранения. Фраза имеет тот же смысл, что и выражение: «После драки кулаками не машут».

468. Clivo sudamus in imo (кли́во су́дамус ин и́мо) — «потеем перед отвесной стеной» (так говорят, когда хотят указать на то, что ситуация зашла в тупик).

469. Cloaca maxima (клёа́ка ма́ксима) — великая клоака. Иными словами: большая помойная яма (клоакой в Древнем Риме назывался большой канал для отвода городских нечистот).

470. Cocatum non est pictum (ко́катум нон эст пи́ктум) — нагажено, но не нарисовано. Иными словами: не одно и то же.

471. Coelo tonantem credidimus Jovem regnare (ко́елё тона́нтэм крэди́димус Йо́вэм рэ́гнарэ) — «когда гром на небе загремел, мы уверовали в Юпитера правящего». Фраза по смыслу полностью идентична выражению: «Пока гром не грянет, мужик не перекрестится».

472. Cogas amantem irasci, amari si velis (ко́гас ама́нтэм ира́сци, а́мари си вэ́лис) — заставь любимого сердиться, если хочешь, чтобы он тебя любил. Иными словами: если хочешь почувствовать любовь, заставь другого ревновать тебя.

473. Cogit rogando, cum rogat potentior (ко́гит рога́ндо, кум ро́гат потэ́нциор) — когда просят настойчиво, то тем самым принуждают просьбой.

474. Cogitare hominis est (коги́тарэ хо́минис эст) — размышление свойственно человеку.

475. Cogitationes posteriores saepe sunt meliores (когитацио́нэс постэри́орэс сэ́пэ сунт мэли́орэс) — более поздние мысли чаще лучше предыдущих.

476. Cogitationis poenam nemo patitur (когитацио́нис пи́нам нэ́мо па́титур) — «никто не несет наказания за мысли» (одно из положений римского права).

477. Cogito, ergo sum (ко́гито, э́рго сум) — «я мыслю, следовательно, существую» (Декарт).

478. Cognatus pauperi nullus (ко́гнатус пау́пэри ну́ллюс) — никто не хочет быть в родстве с нищим.

479. Cognomine (когно́минэ) — по призванию.

480. Cognosce te ipsum (когно́сце тэ и́псум) — познай самого себя.

481. Cognosco stilum curiae romanae (когно́ско сти́люм ку́риэ рома́на) — узнаю стиль римского двора.

482. Colamitas virtutis occasio (коля́митас вирту́тис окка́зио) — бедствие — пробный камень доблести.

483. Colubra restem non parit (колю́бра рэ́стэм нон па́рит) — «змея веревки не родит». Фраза употребляется, когда хотят сказать, что из этого ничего не получится.

484. Columnae Herculis (колю́мнэ Хэ́ркулис) — «Геркулесовы столпы». Смысл фразы заключается в том, что достигнуты крайние пределы. Иными словами: край света.

485. Comedunt panem impietatis et vinum inquitatis bibunt (кбмэдунт па́нэм импиэ́татис эт ви́нум инкви́татис би́бунт) — «они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения» (Библия).

486. Comes facundus in via pro vehiculo est (ко́мэс факу́ндус ин ви́а про вэхи́кулё эст) — «веселый спутник в дороге заменяет экипаж» (Публилий Сир). Иными словами: хороший попутчик — половина дороги.

487. Commercium exest, initium fidelitatis (коммэ́рциум э́кзэст, ини́циум фидэли́татис) — дело кончено, начинается веселье. Фраза по смыслу идентична выражению: «Кончил дело — гуляй смело».

488. Commoditas omnis sua fert incommoda secum (коммо́дитас о́мнис су́а фэрт инко́ммода сэ́кум) — всякое удобство имеет в себе свои недостатки. Иными словами: нет добра без лиха.

489. Commune naufragium omnibus est consolatio (комму́нэ науфра́гиум о́мнибус эст консоля́цио) — общее кораблекрушение — для всех утешение. Смысл выражения можно также передать фразой: «Общее несчастье легче переносить».

490. Commune qui prior dicit, contrarium facit (комму́на кви при́ор ди́цит, контра́риум фа́цит) — «кто первый выдвигает обоюдоострый довод, тот обращает его против себя» (Квинтилиан). Другими словами: палка о двух концах.

491. Compos mentis (ко́мпос мэ́нтис) — в здравом уме.

492. Compos sui (компос су́й) — в полном сознании.

493. Compressis manibus sedere (компрэ́ссис ма́нибус сэ́дэрэ) — «сидеть сложа руки» (Ливий). Другими словами: палец о палец не ударить.

494. Con amore (кон амо́рэ) — с любовью.

495. Concedo, me erravisse (конце́до, мэ эррави́ссэ) — признаю, я был не прав.

496. Concedo ut discedas (конце́до ут ди́сцедас) — тебе лучше уйти.

497. Concordia civium murus urbium (конкбрдиа ци́виум му́рус у́рбиум) — согласие крепче каменных стен. Дословно: «согласие граждан — стена города».

498. Concordia discors (конкбрдиа ди́скорс) — «согласие противоречий» (Гораций). То же самое, что и единство противоположностей.

499. Concordia domi, foris pax (конко́рдиа до́ми, фо́рис пакс) — согласие дома — мир вне его. Передает тот же смысл, что и пословица: «Зачем клад, если в семье лад».

500. Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur (конко́рдиа па́рвэ рэс крэ́скунт, диско́рдиа ма́ксимэ дилябу́нтур) — «при согласии малые дела растут, при несогласии великие дела разрушаются» (Саллюстий). Также — надпись на книжном знаке Эльзевиров, XVI век.

501. Concordia victoriam gignit (конко́рдиа викто́риам ги́гнит) — согласие порождает победу.

502. Concubia sunt fatalia (конку́биа сунт фата́лиа) — брак предопределен судьбой.

503. Conditio sine qua non (конди́цио си́нэ ква нон) — обязательное условие.

504. Confer! (ко́нфэр) — смотри! сравни! (При ссылке в научных работах).

505. Confessio extrajudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari (конфэ́ссио экстраюдициа́лис ин сэ ну́лля эст; эт квод ну́ллюм эст, нон по́тэст админику́ляри) — внесудебные признания сами по себе ничего не стоят; а то, что ничего не стоит, не может служить опорой.

506. Confiteor solum hoc tibi (конфи́тэор со́люм хок ти́би) — «исповедаюсь только тебе в этом» (Библия). Другими словами: доверительный, конфиденциальный разговор с глазу на глаз.

8
{"b":"206399","o":1}