Литмир - Электронная Библиотека

Ли надула губы, затем посмотрела куда-то вдаль и сказала обиженным тоном:

– Она необыкновенно красива! – Кто?

– Глорианна! Ваша драгоценная Глорианна! В которую вы до безумия влюблены!

Морган еще крепче сжал ее плечи и встряхнул так, что у Ли перед глазами поплыли круги.

– Не смешите меня, мисс Броуди! Глорианна – вдова моего покойного отца! Наконец-то я понял, в чем дело! Неужели вы к ней ревнуете?

– Боже мой, сама не могу поверить, что я такая идиотка!

Морган отпустил Ли. Она снова села на скамейку. Он опустился рядом и ласково произнес:

– Вы вовсе не идиотка, Ли! Но иногда ведете себя несколько странно. Хотя ума вам не занимать.

– Ради Бога, Морган, неужели вы не понимаете, что похитили мой интеллект и волю. И как мне себя вести, если вы требуете, чтобы я считала вас своим кавалером, чуть ли не любовником? Говорите мне: «Притворяйтесь, будто без памяти в меня влюблены!» И я притворяюсь. Согласна вести себя так же и впредь. Но, черт побери, я ничего не могу поделать с предательской дрожью, которая охватывает меня, когда вы рядом. Как после этого меня называть, если не идиоткой? Скажите на милость!

– Именно это вас и расстраивает?

– Я сама толком не знаю, Морган!

– Вы такая же, как всегда, Злючка, – с мягкой улыбкой, полушутливо сказал Морган. – Бесстрашная, словно воин, и самая великодушная из всех, кого я встречал в своей жизни. У вас нежное сердце. Вы с готовностью согласились помочь мне. Не прогнали. Впрочем, вы никогда бы не прогнали с порога своего дома и раненую собаку...

Ли несколько мгновений непонимающе смотрела на Моргана. Потом вдруг вскочила, ткнула пальцем в его грудь и воскликнула:

– Я часто ненавидела вас! Брови Моргана поползли вверх.

– Серьезно?

– Совершенно серьезно! В вас столько напыщенности! Это видно с первого взгляда. Иногда мне кажется, что вы начисто лишены чувства юмора. И не понимаете шуток. Правда...

Ли вдруг погрустнела и как-то поникла.

– Что ж вы замолчали? Продолжайте! – потребовал Морган.

– А иногда мне бывает очень приятно с вами. В этом-то и проблема! Вам не нравится, когда я смотрю на вас с восхищением. Это вас раздражает. Вы становитесь агрессивным и теряете в моих глазах привлекательность. Мне бы хотелось, чтобы вы поняли, насколько неприятным бывает чувство, которое вы мне порой внушаете.

– Как раз сейчас я это понял.

– Неужели?

Голос Моргана звучал ласково, почти нежно.

– Да. Вам удалось меня вывести из себя!

– Ничего подобного! Вы это говорите, чтобы меня порадовать.

– Увы, вы смутили и расстроили меня до крайности!

– Даже так?

Ли посмотрела на Моргана умиротворенным взглядом. Это заставило его улыбнуться:

– Такое случается со мной не впервые.

– Приятно слышать, Морган! Вы согласны?

– Да!

– Вы собираетесь меня поцеловать?

Несколько мгновений Морган колебался. Потом тихо сказал:

– Вы слишком много выпили. И вряд ли хотите, чтобы я этим воспользовался.

– Да, вы правы...

– Ли... – проговорил Морган.

Он хотел, чтобы в его голосе звучало предостережение, но из груди его вырвался почти страстный стон. Ли тихо вскрикнула и обвила его шею руками. Глаза ее закрылись, а губы призывно раскрылись.

Морган изо всех сил боролся с искушением. Да, Ли хочет его. Морган чувствовал это каждой клеточкой своего тела.

Но...

Резким движением он оттолкнул девушку от себя:

– Ли...

– Знаю. Это было бы очень большой ошибкой! – Голос ее дрогнул.

Морган с трудом сдерживал бушевавшую в нем страсть.

– Нам нельзя даже поцеловаться, Морган! – прошептала Ли. – Вы согласны?

– Да.

– А почему?

– Потому что мы в саду у самого дома. И нас могут увидеть в любую минуту. К тому же вы слегка захмелели, и настоящий джентльмен не может этим воспользоваться, какой бы очаровательной ни была женщина, к которой его влечет.

Ли просияла:

– А вы считаете меня красивой?

Морган взял в ладони ее лицо и едва слышно произнес:

– Да. Очень-очень красивой! В жизни не встречал женщины красивее вас.

Усилием воли Морган заставил себя замолчать, чтобы не сказать лишнего. Затем отвел глаза и спросил:

– Позвольте проводить вас в вашу комнату?

– Конечно! Но, Морган...

– Слушаю вас, маленькая глупышка. Что вы хотите сказать?

– Я люблю вас!

Морган не сразу нашелся, что сказать, лишь прошептал:

– О Боже мой!

– Вы теперь будете меня ненавидеть? – тоже шепотом проговорила Ли.

– Нет, – ответил Морган, осторожно взяв Ли за руку и сделав шаг по направлению к террасе. – Такое никогда не случится. Но сейчас нам лучше вернуться в дом...

– Но я хочу...

– Нас могут увидеть. Это стало бы катастрофой.

– Вы хотите узнать еще кое-что? – Что?

– Мне нравится, когда вы называете меня Злючкой! Но это еще не все!

– Что еще?

– Когда вы похитили меня в угодьях Йоркшира, это был самый волнующий день в моей жизни! Я думала, вы хотите меня соблазнить, и была к этому готова! Хотите знать еще что-нибудь?

– Нет!

– Я хочу вас!

– Не говорите об этом!

– Я знаю. Знаю, что это очень плохо. – Ли сжала губы. – Обещаю ничего больше не говорить.

– Пусть так. Ну а сейчас вы пройдете в дом через кухонную наружную дверь, подниметесь по дальней лестнице, которой обычно пользуются слуги, и попадете на свой этаж.

На кухне за огромным дубовым столом стоял немолодой повар и что-то резал. Морган обратился к нему:

– Могу я попросить вас послать чашечку кофе в комнату этой дамы на втором этаже?

– Конечно, милорд!

Встреча с Рэндаллом произошла после ужина. Когда мужчины удалились в библиотеку «покурить и поговорить о политике», Морган последовал за ними, плеснул себе в стакан бренди и тоже закурил сигару. Затем уселся подальше от всех за столиком около окна и стал ждать.

Перед ужином Морган уже видел Рэндалла. Они обменялись приветственными кивками. После разговора с Ли Морган снова вернулся в библиотеку и смешался с другими гостями. Он решил встретить Рэндалла радушно, как принято между кузенами, которые давно друг друга не видели, однако не обронить ни одного неосторожного слова, участвуя в общем светском разговоре.

Прошло несколько минут, и в библиотеке появился Рэндалл. Морган тотчас же направился к двери. Проходя мимо Рэндалла, остановился на мгновение и тихо сказал ему:

– Нам надо поговорить с глазу на глаз. И поскорее.

Несмотря на гул, стоявший в зале, Морган не сомневался, что Рэндалл расслышал его слова и понял содержавшийся в них прозрачный намек. Сандерсон напрягся. Теперь Морган знал, что Рэндалл не успокоится, пока они не поговорят, и будет искать встречи с ним. Морган стоял у окна и смотрел в сад. Улыбка скользнула по его губам, когда он услышал за спиной знакомый голос:

– Ах, вот вы где, Уоринг! Наконец-то я вас нашел, черт побери! Не терпится поговорить, но прежде всего услышать рассказ о ваших путешествиях! Мы разминулись с вами в Блэкхите. Глорианна расстроится, что не повидалась с вами сегодня. Она ждет не дождется этой встречи.

Рэндалл рассмеялся, сделавшись похожим на безобидного проштрафившегося щенка. Манера поведения Сандерсона была хорошо знакома Моргану. Как и его двусмысленность в каждом слове или жесте.

Их взгляды встретились. На лице Моргана не дрогнул ни единый мускул. Он знал, что это нервирует противника.

Рэндалл помолчал несколько мгновений, затем сказал, глядя мимо Моргана:

– Год, прошедший с тех пор, как мы виделись в последний раз, не был для меня легким. Судя по вашему виду, вы тоже немало выстрадали, Морган.

– Да, и стал совсем другим. Впрочем, вы тоже изменились. Кстати, разрешите поздравить вас с бракосочетанием!

– Рад, что вы одобрили этот мой шаг. Глорианна беспокоилась, что он вас расстроит.

– Я думал только о благополучии Глорианны, – холодно ответил Морган. – Не могу не думать о нем и сейчас.

26
{"b":"20585","o":1}