— Вечером будет туман, и корабль все равно не сможет отплыть, — пояснил Силфан, заметив взгляд Кри. — Будет слишком большая опасность наскочить на подводные скалы, в темноте и тумане.
Викинги наблюдали за отплытием корабля. Стигмут вздрогнул, когда понял, что уплывает их единственная возможность покинуть заколдованный остров.
— Валькирии! — внезапно воскликнул Харм, указывая на небеса. Кри поднял глаза и увидел среди облаков крылатых коней. Сделав круг в небесах, валькирии развернулись, и Кри показалось, что они в спешке летят обратно на север. Убедившись, что валькирии улетают, Кри пожал плечами.
— Снежаки с ними не было, и не думаю, что они побеспокоят нас.
Не до конца успокоенные словами ведьмака, викинги отправились на остров, держась за рукояти мечей.
Остров был невелик, и викинги успели его исходить из одного конца до другого. Он был необитаем, и люди не заметили на нем никаких животных, несмотря на то, что на острове имелась растительность и пресная вода. Небольшая речка брала начало на южной стороне острова и из болота протекала по острову. Посреди острова стоял одинокий дом, с крышей, покрытой подгнившей соломой. Ручей протекал неподалеку от дома, и на этом пути его берега заросли соломой, из которой и была построена крыша дома. Внутри дом был пуст, и викинги не обнаружили в нем ни мебели, ни даже ее признаков. Лишь в одном из углов комнаты лежал ворох старой веревки. Дом выглядел старым, но на удивление хорошо сохранился. Редкие деревья и трава росли вокруг дома. Неподалеку от него была небольшая скала, с подножием, усеянным скатившимися камнями. Некоторые камни достигали высоты в половину человеческого роста, и Кри указал на скалу:
— Расположимся там. Похоже, жрицы соберутся у этого дома, если вообще появятся. Там мы сможем укрыться и незаметно наблюдать.
Викинги согласно кивнули и подошли к скале. До вечера еще оставалось время, и викинги расположились за скалой, чтобы поесть. Скоро солнце начало клониться к западу, и волны океана отсвечивали его последние лучи.
— Ляжем в засаде среди камней, — решил Кри. — Оттуда нам будет хорошо виден дом, а мы останемся незаметными. Нападаем только по моему приказу.
Викинги кивнули и вытащили свое оружие из ножен. Они расположились среди камней у подножия скалы, стараясь как можно лучше скрыть свое присутствие. Несчитанные разы им приходилось скрываться в засаде, дожидаясь, пока появится их добыча. Прятаться и терпеливо ожидать свои жертвы викинги умели.
Силфан лег неподалеку от Хьярма. Осмотревшись, он с первого взгляда заметил лишь камни. Викинги, Кри и Мойра, которой помог укрыться Кри, были незаметны в вечернем сумраке. Туман, пришедший с океана, тоже помогал им скрывать свое присутствие. Викинги лежали не двигаясь, чтобы неосторожным движением не выдать своего присутствия. Время шло, но ничего не происходило. Силфан почувствовал сонливость, и по старой привычке коснулся рукояти меча. Пальцы прошлись по черепу, вырезанному из цельного алмаза. За многие годы он изучил малейшую неровность на алмазе. Вот уже бесчисленные годы он не расставался со своим мечом, и меч уже давно стал его неотъемлемой частью. Сонливость немедленно прошла, и Силфан почувствовал, как по его телу пробежали мурашки. Сонливость прошла мгновенно, а это значило, что меч защитил его от магии, которая навевала сон. Силфан внимательно присмотрелся и заметил, что голова Хьярма лежит на земле, а глаза отведены в сторону от дома. Викинг спал, а подобная беспечность была не свойственна закаленному воину, чьей жизни постоянно угрожала опасность.
Силфан решил не будить остальных, а подождать, чтобы узнать, что произойдет. Заклинание можно было наложить и на весь остров, чтобы избежать того, что какой-то моряк увидит то, что видеть запрещено. Туман покрывал уже весь остров, но если на воде он закрывал небеса, то на острове он стелился по земле, не поднимаясь выше человеческих колен. Он накатывался на остров волнами, неся с собой страх и чувство ужаса ночных обрядов, что были чужды природе и ее законам.
Приближалась полночь, и Силфан заметил первых гостей острова. Они шли с разных сторон острова, и Силфан не видел, как они оказались на нем. Было невероятно, что ночью и в тумане кто-то сумел провести на остров лодку или корабль. Но они были здесь и шли, направляясь к дому. Все красивые женщины с длинными волосами. Босые ноги легко ступали по земле, и в тумане казалось, что они плывут по воздуху. Их было легко заметить. Единственную одежду всех женщин составляли платья, которые светились в темноте желтым светом. Они походили на призраков, но Чужеземец видел, что это живые женщины. Они, несомненно, были красивы, и внимательный глаз Силфана уловил, что они были из разных народов и среди них есть как крестьянки, так и богатые женщины. Сейчас эти различие были мало заметны. Женщины появлялись по одной. С разных сторон острова, в одинаковых платьях они все направлялись к дому. Женщины остановились у дома, но не здоровались и не разговаривали друг с другом. Было похоже, что они ждут остальных, чтобы начать свой обряд, ради которого и появились на острове.
Силфан убедился, что они не знают о присутствии викингов. Женщины останавливались у дома, но ни одна из них не бросила подозрительного взгляда на камни, среди которых скрывались викинги. Силфан осторожно прополз среди камней к ведьмаку, но Кри спал, подобно остальным его спутникам. Чужеземец не стал будить их, а отполз назад. Он отполз за скалу и лишь тогда встал, перед этим внимательно осмотревшись. Силфан подхватил с земли небольшой камень и бесшумными шагами побежал вокруг дома, внимательно осматриваясь и прислушиваясь к малейшему шороху. Ночная темнота не была преградой для его глаз. Чужеземец отбежал подальше от дома и остановился лишь, когда увидел очередную жрицу. Она шла, направляясь к дому, и ее взгляд был устремлен перед собой. Намнетка не оглядывалась, а, выпрямив спину, шла прямо вперед. Ночной остров не пугал ее. Силфан затаился за деревом, которое стояло на ее пути. Намнетка прошла мимо него, не заметив затаившегося человека. Кинув взгляд по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не увидит, Силфан подобно кошке прыгнул на спину женщины и ударил ее камнем по затылку.
Не издав ни звука, намнетка упала на землю. Чужеземец присел на корточки, внимательно осматриваясь и прислушиваясь. Убедившись, что все прошло незаметно, он оттащил женщину в ближайшие кусты. Взяв ее голову в свои руки, Чужеземец свернул ей шею. Осмотрев ее, он убедился, что у нее нет с собой ничего, кроме платья, которое она носила.
Чужеземец поспешно стащил с нее одежду и завернул ее в свой плащ, так как платье продолжало светиться даже после смерти хозяйки. Затащив женщину поглубже в кусты, Силфан забросал ее землей, чтобы скрыть тело, и побежал обратно. Силфан бросил платье за скалой и прополз среди камней к Мойре. Намнеток собралось уже больше дюжины, но они все еще ждали. Силфан зажал рукой рот Мойры и осторожно встряхнул девушку. Гаэлка застонала во сне, но, почувствовав на своем лице чужую руку, вздрогнула и попыталась вырваться.
— Тихо, — зашептал ей на ухо Силфан. — Это я, не шуми.
Глаза девушки приобрели осмысленное выражение, и она перестала вырываться.
— Смотри, — Силфан указал пальцем на дом, перед которым стояли жрицы.
Глаза Мойры расширились от удивления и страха, но она сохранила спокойствие. Убедившись, что она не собирается шуметь, Силфан отпустил ее рот:
— Следуй за мной, но не шуми.
Силфан отполз за скалу, которая скрывала их от глаз жриц, а Мойра последовала за ним. Силфан кинул ей свой плащ, в котором было завернуто платье намнетки.
— Переодевайся. Придётся тебе отработать свое обучение у друидов. Надо узнать, где они прячут книгу. Переоденешься и пойдешь к ним. Как только узнаешь, где книга, постарайся вернуться или подать нам знак. Делай все то же самое, что они, и никто ни в чем тебя не заподозрит, — в голосе Силфана была уверенность, которой он совсем не испытывал.