Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Д-да…а ты так спокойно об этом говоришь?

Данута пожала плечами:

А что тут такого? Это же всё естественно, тем более компьютер, который вас подбирал, наверняка учитывал и этот важный момент. Да ты не волнуйся — я взрослая и вечером пойду спать в твою комнату, ок?

Ок! — Умберто рассмеялся. — Вот это я хорошо зашел с самого утра! Ладно, вы тут собирайтесь, и через пятнадцать минут встречаемся в коридоре — пойдем завтракать.

Еще раз посмотрев на часы, он развернулся и вышел, тихо закрыв за собой дверь. Через несколько минут появилась Софи, но Данута ни слова не сказала о посещении Умберто, решив посмотреть, как будет развиваться этот служебный роман. Однако, та догадалась сама:

Что за запах? — спросила Софи, втягивая носом воздух. — Что-то знакомое.

Данута покачала головой:

Не знаю, а что такое?

К нам заходил Умберто? Мне показалось, что я слышала, как ты разговариваешь с кем-то. По-моему, так пахнет его парфюм.

Заходил-заходил, успокойся!

И о чем вы говорили? — Софи ловко надела узкие джинсы и начала искать в своих вещах более теплую кофту.

Ни о чем, — Данута только пожала плечами. — Он приходил пожелать доброго утра и позвать нас к завтраку. Сказал, что будет ждать в коридоре.

Ну и отлично… я готова! — Софи с шумом застегнула молнию на сумке и, поставив ее рядом с кроватью, затянула волосы резинкой. — Пошли? Кстати, ты забыла надеть часы, которые нам выдали, а это очень важно.

Умберто, как и обещал, ожидал их в коридоре. Поздоровавшись с Софи, он мягко улыбнулся, но ничем не выдал своих эмоций. Впрочем и она держалась спокойно и уверенно, как всегда. Это была игра, обычная игра в развитие отношений, и Данута, неплохо разбиравшаяся в людях, могла наблюдать, как начавшись с малого, клубок превращается в огромный шар.

В ресторане отеля посетителей было не очень много. Данута, Умберто и Софи заняли отдельный столик и, заказав подошедшей к ним, симпатичной девушке, завтрак, принялись осматриваться вокруг. Интерьер ресторана был выполнен в стандартном стиле, представляя собой уютное светлое помещение, в интерьере которого преобладали песочные и оливковые тона. Данута насчитала двадцать квадратных столиков, из которых были заняты только восемь. Меню разнообразием не отличалось, но вполне соответствовало классу отеля: им принесли омлет, свежий хлеб, масло, сдобные булочки и чай. Все было спокойно, умиротворенно и размеренно, в точности повторяя уклад жизни, свойственный всей Новой Зеландии.

После завтрака они снова поднялись наверх, чтобы еще раз изучить карту города и решить, как лучше добраться до нужного адреса, где им была назначена встреча с местным епископом, Джоном Барнсом. От первоначальной идеи пройтись пешком, пришлось отказаться: от Бервуд-роуд, где находился их отель, до

Барбадос-стрит, на которой была назначена встреча, было более семи километров. Для, еще не привыкших к местной температуре, путешественников нахождение более двух часов на холодном воздухе наверняка закончилось бы простудой, что было крайне нежелательно. Поэтому было решено вновь использовать такси. Умберто быстро нашел телефоны нескольких компаний и через несколько минут заказ машины был сделан. До ее прибытия они еще успели обменяться мнениями о первых часах, проведенных в Новой Зеландии: все заметили, что уклад местной жизни, даже в таком, сравнительно большом по местным меркам, городе, как Крайстчерч, больше соответствовал населенному пункту в европейской глубинке, чем городу с полумиллионным населением. Всё было мило, аккуратно, но скучно. Наступившая зима тоже не добавляла радужных красок. Впрочем, все это вполне компенсировалось спокойствием, которым дышало все вокруг, а для Дануты, Умберто и Софи, жизнь которых в последнее время шла в бешеном темпе, подобная передышка была необходима.

Глава вторая. Новая Зеландия. II

Через полчаса они уже ехали в машине, с неподдельным интересом смотря по сторонам. Крайстчереч оказался невероятно зеленым городом: через каждые пятьсот метров тут был разбит либо сквер, либо парк, в которых, несмотря на утро, уже гуляли горожане. При свете дня стало ясно, что в городе практически отсутствуют многоэтажные здания. Во многом это объяснялось не только сейсмоопасной зоной, в которой находился Крайстчерч, но и достаточностью территории, позволяющий населению жить в собственных домах даже рядом с деловым центром. В маленькой скученной Европе подобная роскошь была невозможна и напоминала, скорее, Америку, создавая странный симбиоз Старого и Нового Света.

Крайстчерчская базилика, где должна была состояться встреча с епископом, находилась в самом сердце города. Это было монументальное здание, с двумя колокольнями, огромным куполом и основной частью, которую смело можно было назвать самым большим строением города. Тридцать лет назад собор был разрушен сильнейшим землетрясением, но теперь, заново восстановленный, вновь обрел прежнее величие. Войдя внутрь, путешественники осведомились у причетника, где им можно увидеть епископа, и тот, кратко осведомившись о цели визита, провел их внутрь, указав в одном из коридоров нужный кабинет. Подобное отношение к людям, немыслимое в большинстве стран, внушало уважение, наглядно показывая, что только в глубинках еще сохраняется настоящая жизнь и чванливым мировым центрам есть к чему стремиться.

Можно войти, Ваше Преосвященство? — Умберто нажал кнопку интеркома и, подмигнув своим спутницам, посмотрел к глазок камеры.

Вы из Италии? — раздался в ответ густой мужской голос.

Да.

Послышался щелчок открываемого замка и Умберто открыл дверь, пропуская женщин вперед.

Добро пожаловать! — Джон Барнс уже шел к ним навстречу. — С прибытием вас!

Это был крупный высокий мужчина, в очках, с густыми седыми волосами. Одет он был в парадную фиолетовую рясу и в своем огромной кабинете, обставленном тяжелой мебелью, смотрелся вполне органично.

Как добрались? — спросил он, пожав им руки, а затем его взгляд остановился на Дануте. — Всё в порядке?

Да, спасибо, — ответила она. — Добрались хорошо и чувствуем себя великолепно… только холодно у вас.

На то она и зима, чтобы было холодно! — рассмеялся Барнс и, пригласив всех рассаживаться, прошел к своему столу. — Добрались, разместились — значит, все нормально, а это радует.

Что нам теперь делать? — спросил его Умберто, выбравший место между Данутой и Софи.

На этот счет мне уже прислали инструкции, — Барнс заглянул в свой ноутбук, ища там какие-то файлы. — Сейча-ас… а, вот — нашел! Слушайте внимательно и записывайте адреса… готовы?

Да, говорите, Ваше Преосвященство, — Софи достала свой компофон.

Для начала нашей прекрасной Анне надо сдать некоторые анализы, — Барнс со значением посмотрел на Дануту. — Это здесь неподалеку, Брисбен-стрит, 18. Там стоматологическая клиника — придете, назовете себя и через десять минут свободны. Затем поедете на Харгуд — стрит, дом 26. Там вам выдадут оружие, новозеландские карты для компофонов, оформленные на третьи лица, а также новозеландские паспорта и наличные деньги. На неделю, Новая Зеландия — ваша новая родина. Документы, выданные вам ранее, используйте только для пересечения границ.

Но мы уже зарегистрировались по ним в отеле, — сказал Умберто.

Ничего страшного, но в остальных случаях используйте местные. Ну вот, молодые люди, у меня всё. Я выполняю личную просьбу папы и знаю только то, что мне необходимо. Никакой лишней информации не сообщайте даже мне, равно как и в тех местах, где будете находиться во время всей вашей поездки. Если что-нибудь срочное, тогда пожалуйста, а так — только все четко: получил, сдал, принял и исчез. Понятно? Последний пункт, как дополнение, пришел с почтой только сегодня утром. Ведите себя здесь так, как будто вы местные, а не туристы. Это не значит, что вам нужно избегать основных туристических троп, но и акцентировать на этом свое внимание не нужно. У меня всё.

Спасибо, Ваше Преосвященство, — ответила за всех Данута. — Но как нам держать связь с вами — приходить сюда?

27
{"b":"201803","o":1}