МАНЭ И МАНАКТОН
Перевод истории сделан мной по изданию: Bogoras 1910: 182―183. Текст записан В. Г. Богоразом от оленного чукчи Аэмулина в лагере вблизи среднего течения Анадыря в ноябре 1900 г. История о двух братьях относится к периоду военных действий с русскими в XVIII в. (в тексте однозначно сказано: «In war times»), в частности, до демонтажа Анадырского острога в 1764―1771 гг. Сюжет рассказа прост: один из двух братьев был взят в плен русскими и помещен в острог, тогда второй брат взял в плен русского начальника, желая обменять его на брата. Об испытаниях у русских также повествует это предание.
Слова, выделенные курсивом, добавлены мной для лучшего понимания текста, мною же произведена разбивка на абзацы.
Были два брата, Манэ и Манактон. В военное время Манактон был взят в плен русскими и посажен в темницу. Они кормили его и давали ему пить, но не позволяли раздеться для удовлетворения своих естественных потребностей. Поэтому его штаны стали наполняться экскрементами, и наконец он не мог более двигаться.
В это время большой русский начальник двигался вдоль берега на большом тяжелом судне. Он шел вверх по течению. Несколько молодцов шли по берегу, буксируя судно. Манэ скрывался за кустами и подстерегал их. Они подошли ближе. Они дедали большие усилия, потому что судно было тяжелым, и, естественно, они были безоружными, потому что все оружие лежало на судне. Когда они подошли совсем близко, Манэ выпрыгнул и напал на них. Он заколол всех их своим копьем. Они не сопротивлялись, потому что они очень устали от буксировки[128]. Когда все были убиты, Манэ схватил бечевку. Начальник остался один на судне, держа руль. Манэ дернул за бечевку: «Ты, там! Все оружие, что у тебя на судне, брось его в воду! В противном случае я вынужден буду отпустить бечевку!»[129] Начальник поднял винтовки и длинные ножи (сабли) и бросил их в воду. Манэ подтянул судно ближе к себе: «Почему ты посадил моего брата в темницу? Освободи его!» — «Хорошо! — сказал начальник. — Иди в Марково!»[130] Они двинулись. Манэ буксирует судно совсем один. Они пришли в Марково. Начальник сказал: «Освободить Манактона из тюрьмы!»
Однако русский «переодетый шаман»[131] воспротивился этому. Он сказал: «Я не верю, что ты способен тянуть судно совсем один, но если ты действительно сделал это, я предлагаю испытание. Двое русских будут держать длинный нож на высоте своих голов. Ты должен перепрыгнуть тот нож». Они держали тот нож над своими головами. Он [Манэ] думает: «Я не смогу сделать это. Я умру. Тем не менее мой брат также умирает. Попробую!» — «О, о, о!» Он почти со стоном глубоко вздохнул, затем сделал скачок и перепрыгнул нож. Он повернулся и снова перепрыгнул нож. Он продолжал прыгать туда-сюда над русским ножом, направленным вверх[132].
«О, о! — сказал русский шаман. — Ты очень проворный. Привести сюда Манактона!» Они привели Манактона. Он был так слаб, что не мог идти. Они принесли его. Они распороли ножом его штаны, вымыли его и вычистили его. Затем он встал на ноги. Манэ сказал брату: «Пошли к берегу!» Он попросил у русских чаю, сахару и табаку[133]. Они ему ничего не дали. Он ударил шамана в лицо и убил его. Затем он проскользнул к реке. Русские молодцы выстрелили из своих винтовок и попали ему в голову. Вот там он был убит и умер. Конец.
НОЛЕНТО
Перевод сказки сделан по изданию: Bogoras 1910: 183―184. Текст записан В. Г. Богоразом в мае 1900 г. от приморского чукчи Нутенкеу из поселка Нунемун (Нунямо у входа в залив Св. Лаврентия). Сказка псевдоисторична, хотя она и посвящена взаимоотношениям оседлых чукчей и русских, когда последние приходили и требовали ясак от туземцев (вторая половина XVII — первая половина XVIII в.). Сюжет сказки можно представить следующим образом. Одного из братьев берут в качестве заложника и он гибнет на чужбине. Младший брат отправляется на поиски старшего. По пути герой сказки останавливается у какого-то русского чиновника и, показав ему свои фехтовальные приемы, располагает его к себе и берет в жены его дочь. Далее герой сказки вступает в поединок с обидчиком — русским царем (в тексте — the Sun-Chief — 'Солнечный Владыка'). Спор решается, по чукотскому обычаю, в поединке, в котором торжествует справедливость. Царь представлен в сказке как богатый оседлый чукча, хотя и ленивый, но физически неплохо подготовленный, он может фехтовать на копьях целый день. Проиграв бой, он, не желая жить и боясь насмешек, отдает победителю свое имущество.
Один человек жил в поселке Киг'ини[134]. У него было два сына. Солнечный Владыка послал своих людей в эту страну. Люди пришли к этому человеку и сказали: «Солнечный Владыка хочет одного из твоих сыновей на свою службу». Он пробыл у него некоторое время, а затем он [царь] стал гневаться на него и приказал отрубить ему голову. Прошло два года, а затем и третий год. Старший сын не возвращался и, конечно, он не мог прийти, так как его голова была отрублена. Младший брат возмужал. Все время он упражняется: бегает и прыгает с грузом на плечах. Так он стал вполне сильным и сделал себе копье. Его наконечник был таким длинным, как гребок весла. Древко было таким толстым, как шест яранги.
Весной пришли другие люди, посланные Солнечным Владыкой, и сказали старику: «Солнечный Владыка хочет твоего другого сына на свою службу». — «Я не отдам его. Я совсем стар и не имею других детей. А где мой первый сын? Он не появлялся более». Они ушли. Сын сказал: «Почему ты отверг их просьбу? Поскольку мой старший брат ушел этой дорогой, позволь мне сделать это также. Почему ты отверг? Лучше пошли меня вместе с ними». В назначенное время они пришли опять. «Солнечный Владыка хочет иметь твоего другого сына, по крайней мере, в качестве своего гостя». — «Хорошо! Возьмите его!» Они ушли.
По дороге жил другой Солнечный Владыка, ближе, чем первый. Они пришли к нему. У него был большой хорошо укрепленный дом. Его дочь вышла и тут же вернулась в дом: «Гость пришел!» Отец вышел и сказал: «Так, теперь покажи нам свое умение в фехтовании!» Коленто начал размахивать своим копьем. Он махал им и делал различные движения и удары в сторону. Солнце было по левую руку, затем оно прошло над правой рукой и затем почти зашло. Он еще махал своим копьем. «О, — сказал Солнечный Владыка, — ты вполне хорош! Я хочу взять тебя моим зятем». Он был вполне добр к нему. Таким образом, ночью он ложится с девушкой и делает ее своей женой. На следующее утро он уходит и берет с собой копье своего тестя, так как древко его собственного стало очень гнущимся из-за постоянных упражнений.
Они пришли к первому Солнечному Владыке. Он лежал на боку и похотливо храпел[135]. Его оружие и ноги простирались широко в стороны. Близ его пениса была маленькая собачка, привязанная к привязи. Она была маленькая и слабая, но, несмотря на это, бдительная. Ее уши навострялись при любом шуме, какой бы не был он тихий. Коленто открыл окно и прокрался через него. Собака напала на него, но он подпрыгнул и собака промахнулась и упала. Он начал топтать собаку, намереваясь убить ее.
Тогда собака говорит человеческим голосом: «Не топчи меня! Я готова служить тебе, как ранее моему хозяину». — Хорошо! Тогда ты должна разбудить его». — «О, о!» Она прыгнула вперед к спящему человеку и укусила его правую руку. Человек сказал: «Как странно! Эта собака кусает своего собственного хозяина». Затем он увидел посетителя. «О, это — ты? Почему ты пришел, когда я спал? Ты хотел напасть на меня спящего? Теперь иди!» Они вышли. Близ домов было много ездовых саней, наваленных очень высоко друг на друга[136]. Они запрыгнули на кучу и начали сражаться. Они сражались своими копьями целый день. Солнечный Владыка устал. Его глаза стали белыми, на углах рта появилась слабая пена. Тогда, наконец, молодой человек зацепил его наконечником копья между ног и отшвырнул его. Он прыгнул вслед за ним сзади и со всей своей силы толкнул его ногой. Затем он бегал за ним и перепрыгнул через него. Солнечный Владыка свалился и упал в обморок. Как только он пришел в сознание, он наполнил трубку табаком и выпустил дым. «О, я! Но почему ты насмехаешься надо мной? Отруби мне голову, ведь ты победитель!» — «Я не хочу». — «О, о!» Он выкурил другую трубку. «Достаточно этого! Убей меня!» — «Я не хочу!» — «Этот дом — мой и все добро в торговой хижине (амбаре) — мое, ты можешь взять все это». — «Я не хочу все это». — «О, итак, торопись! Достаточно твоих насмешек! Быстро прикончи меня!» — «О, о! Хорошо!» Он дважды ударил его своим копьем и выколол ему глаза. «Вот тебе!»