Литмир - Электронная Библиотека

И людям, подумал он, взглянув на Сейдж…

— Мне больно. — Сейдж поймала его взгляд и наклонилась вперед. — У меня так сильно никогда живот не болел.

— Это родовые схватки.

— Нет, не может быть! — проговорила она и скорчилась от боли и страха. — Слишком рано, беременность же длится девять месяцев. Я, наверное, съела что-нибудь, и у меня просто газы скопились от тех хлопьев…

— Ты рожаешь. — Дэвид не отрывал взгляд от шоссе вдали, пока машина его дяди везла их вниз по склону холма. Им оставалось проехать всего лишь четверть мили по той дороге, что провела их через самые дикие места Вайоминга. «Мама! Папа!» — Дэвид с удивлением заметил, что эти святые для каждого человека слова, которые он не произнес ни разу за многие годы своей жизни, теперь звучали в его душе все чаще и громче.

* * *

Далтон думал о тех фильмах, где смертельно раненный герой, словно дикобраз, утыканный стрелами и истекающий кровью, ползком добирается домой по прерии. Пробираясь через каньоны и скалы, из последних сил он стремится спасти дом и ферму своей семьи. Именно так сегодня и чувствовал себя Далтон. Он из последних сил старался не забыть, что в девять часов ему надо позвонить своему адвокату и сделать все так, как должно быть. Это утро выдалось непростым для Далтона.

Его мысли разбегались, были очень увертливыми и скользкими, будто Далтон пытался удержать в кулаке змей, но эти коварные твари ускользали от него и расползались по темным углам, несмотря на все его отчаянные старания. Да и неудивительно, ведь он думал о своей последней воле, о болезни, смерти. И если он не позаботится об этом сейчас, то может все забыть окончательно.

С тазиком в руках вошла Элма; было слышно, как в нем плещется вода. Это вторжение вызвало у Далтона недовольство, так как он как раз обдумывал свои дальнейшие действия и боялся потерять мысль. В руке Далтон держал клочок бумаги, на котором его старческим почерком было накарябано слово «адвокат». Наблюдая, как Элма готовит свою переносную цирюльню, он вспоминал, что должно значить это слово.

— Это что еще за чертовщина? — произнес он, рассматривая бумажку. Но когда Элма попыталась прочесть слово, чтобы помочь ему, Далтон скомкал и убрал листок. — Не важно, — проговорил он, а затем, будто что-то вспомнив, попросил: — Принеси мне телефон.

— Я должна побрить вас.

— Что ж, очень мило с вашей стороны, но сначала я должен заняться неотложными делами, дорогуша.

Элма закусила губы. Бедная женщина, она совсем не была красавицей, а то, что она кусала губы, только портило ее. У Элмы была бледная, землистого цвета кожа, слишком тонкие от постоянного выдергивания брови, а на лице застыла гримаса недовольства. Далтон надеялся, что, может быть, Луиза поможет ей выйти из этого плачевного состояния. Сейчас у Элмы был такой вид, что она вот-вот упадет в обморок.

— Дело в том, — проговорила Элма, заламывая руки, — что у меня в семье неприятности, и я хотела бы заняться сначала с вами, чтобы потом могла…

— Сначала, — прервал ее Далтон, — дай мне чертов телефон, иначе, если я не сделаю этот звонок, ты действительно увидишь, что такое семейные неприятности.

Элма еще сильнее закусила губу. Она тяжело вздохнула, словно взвалила на себя огромный камень, и пошла за телефоном. Далтон продолжал смотреть на свою записку, чтобы сохранить мысль. Гипс торчал перед ним, как напоминание о том, что теперь каждая минута у него на счету и он должен сделать это последнее дело так, как надо.

Элма принесла Далтону телефон, а потом и телефонную книгу. Он попросил ее отыскать там номер конторы «Хардинг и Пауэлл». Элма, конечно, знала, что это самая лучшая адвокатская контора в Дюбойсе, но даже не подала виду. Сказав ей, чтобы набрала номер, Далтон ждал, пока она уйдет, но Элма продолжала стоять.

— Вода остывает, — проговорила она, поболтав рукой в тазике.

— Так нагрей ее снова, — предложил Далтон, убивая сразу двух зайцев: отделываясь от нее и обеспечивая себе отличное бритье. — Вот и молодец.

Вэйн Хардинг и Далтон Такер вели деловые отношения вот уже пятьдесят лет, а отец Далтона пользовался услугами отца Вэйна еще пятьдесят лет до этого. Когда требовалось составить завещания, доверенности, контракты, заверить любые документы, обеспечить юридическую сторону сделки, Такеры всегда звонили семье Хардинг. Так же, как на ранчо у Такеров всегда работали управляющими члены семьи Марч: сейчас Пол, а раньше его отец, Аса. Некоторые партнерские отношения выдерживали испытания временем. И хотя Вэйн недавно был избран верховным судьей, все равно он продолжал работать на Далтона.

— Рад слышать тебя, Далтон, — произнес Вэйн Хардинг.

— И я тебя рад слышать, — ответил Далтон. Они, как полагается, немного поговорили о погоде, о делах на ранчо и в конторе, о здоровье своих близких. Затем Далтон объяснил, чего он хочет. Вэйн слушал внимательно, не перебив его ни разу. Он знал о преданности Далтона сыну, его любви к Луизе и понимал всю сложность ситуации, сложившейся между семьями Такеров и Райделов.

— Я хочу убедиться, что понял тебя правильно, — проговорил Вэйн. По ходу разговора он делал пометки и теперь перечитал некоторые из них. Ты хочешь, чтобы Луиза получила пожизненное право на владение домом на ранчо Ди Ар, то есть чтобы она могла жить там до самой смерти.

— Да, — подтвердил Далтон. Хотя его разум уже стал затуманиваться, Далтон всецело доверял Вэйну и знал, что он все сделает хорошо. Далтон почувствовал, что теперь может немного расслабиться и особенно не вникать в детали.

— У нее не будет права распоряжаться имуществом, продавать или передавать наследникам… — Вэйн позволил себе усмехнуться и сделать небольшое отступление. — Вот что бы уж точно порадовало Тода и Тэмми Райдел.

— Я хочу знать наверняка, — проговорил Далтон, — что ни один из Райделов не улыбнется, когда будут оглашать мое завещание.

— Ни один?

— Ни один! — Далтон для убедительности хлопнул ладонью по ручке кресла.

— Далтон, ведь Луиза же носит фамилию Райдел.

— Проклятие. — Далтон так любил ее, что почти забыл об этом.

— Ты можешь все изменить, — произнес Вэйн и снова усмехнулся. — Просто женись на ней.

Далтон прищурился: он думал об этом уже миллионы раз. Далтон знал, как Луиза будет счастлива, если у нее на пальце появится кольцо, и как гордо пройдет между рядами в церкви… Луиза была бы восхитительной невестой. Но затем Далтон представил себя в роли жениха — чахлого и сморщенного старика, сидящего в кресле-каталке, во фраке и цилиндре. Он увидел, как рядом чернее тучи стоит его сын, Джеймс, и держит на маленькой атласной подушке обручальное кольцо и вставные зубы отца.

— Чушь собачья, — проговорил он. — Оставь свои шуточки, понял?

— Спорим, что ты задумался об этом, — рассмеялся в ответ Вэйн.

— Твою мать. — На душе у Далтона стало тяжело, когда он выругался. Со стены спальни на него с портрета смотрела Розалинда. Ему захотелось подойти и закрыть дверь.

— Ты — старый романтик, — проговорил Вэйн. — Джейни всегда так говорила. Каждый год она все больше расстраивается, что вы не присылаете ей приглашения на свадьбу. Она ждет не дождется, когда вы с Луизой нормально поженитесь.

— Двадцать восемь лет ждала, — отозвался Далтон, — подождет и двадцать девять.

— Ладно, — произнес Вэйн смеясь. — Только составлю план и пришлю твое новое завещание на этой неделе.

— Пусть лучше оно будет готово в среду, чем в пятницу, — предупредил его Далтон. — Знаешь, я не молодею. И послушай, Вэйн, я еще хочу кое-что тебе сказать…

Далтон понизил голос, объясняя детали. Вэйн все записал и повторил слово в слово. Он пообещал связаться с нужными людьми и прислать документ на подпись вместе с завещанием.

Повесив трубку, Далтон приготовился бриться. Внизу он заметил тени и увидел, что Элма была еще с кем-то, а именно с молодым человеком. Она о чем-то горячо просила его, протягивая к нему руки. Свои семейные неприятности она принесла сюда, подумал Далтон. Молодой человек показался Далтону знакомым. Он был таким же болезненным на вид, но при этом во всей его фигуре и осанке читалось явное высокомерие. Молодой человек был слишком занят, чтобы слушать Элму. Он отпихнул ее, намереваясь уйти. Когда-то Далтон сам поступал так с женщинами много раз.

78
{"b":"200962","o":1}