Чуть позже знакомый мячик прокатился мимо рабочего места Лоретты. Она выглянула из-за компьютера и увидела, что к ней идет улыбающийся мистер Пейс.
— Я решил поблагодарить вас за записку. Очень тронут.
— Большое вам спасибо за гостинцы. Я тоже очень тронута, — ответила Лоретта. — Я доставила вам столько хлопот.
— Что вы, никаких хлопот. Кроме того, я познакомился с миссис Кампаниле. Такая приятная женщина. Знаете, она готовит замечательный соус для спагетти.
— Да, знаю, — сказала Лоретта, с любопытством поглядывая на него. — Но как вы узнали об этом?
— Когда я зашел к вам, она любезно провела меня на кухню и дала попробовать свежего соуса с итальянским хлебом.
— Да вы что? — отозвалась Лоретта, задумчиво кивая. — Очень интересно.
— Но знаете, она была так занята, — поспешно прибавил Пейс. — Кроме того, я торопился обратно в фирму. Я задержался совсем ненадолго, хотя поболтать с ней было очень приятно. — Шеф вдруг смутился и покраснел. Он быстро нагнулся, чтобы поднять мячик. Повернувшись и уже уходя, Пейс сказал: — Рад видеть вас здоровой. Приятных вам выходных, Лоретта.
— Вам также приятного уик-энда, — бросила она вслед мистеру Пейсу. Приступая опять к работе, Лоретта усмехнулась про себя: — Хм, в самом деле очень интересно.
Вернувшись домой, Лоретта увидела Франческу и детей на кухне. Заметив маму, Пенни спросила:
— Что у нас на ужин, мам?
— Пицца, — ответила Лоретта. — Как ты на это смотришь, дорогая?
— Пицца мне нравится.
— И мне тоже, — подтвердил Уилл. — Пока она будет готовиться, я поиграю в приставку.
— А я поднимусь наверх, — сказала Пенни, подталкивая брата в спину. Они вдвоем выбежали из кухни.
— Знаете, мне не составило бы труда приготовить сегодня ужин, — предложила Франческа. — У вас такой утомленный вид.
— Нет, нет. Вы и так много поработали на этой неделе, — остановила ее Лоретта, присаживаясь за стол. — Что бы вы ни говорили, но кому же охота стоять за плитой в пятницу вечером? — Она помедлила, а затем как бы невзначай обронила: — Сегодня я случайно виделась с мистером Пейсом.
— Прекрасно, — отозвалась Франческа, не проявляя никаких эмоций.
— Да, — продолжала Лоретта. — Он сказал, что был рад познакомиться с вами и что он в восторге от соуса, которым вы его угостили.
— И что? — Франческа прищурилась.
— О, ровным счетом ничего, — невинно заметила Лоретта. — Просто подумала, надо же, едва познакомившись, вы сразу всех стараетесь накормить. Вот и все.
Лицо Франчески залила краска.
— Пусть это послужит для вас наглядным уроком. Будьте осмотрительнее с теми, кого кормите. — Она резко встала и задвинула стул. — Уже поздно, мне пора домой.
Довольная, что хоть раз взяла верх над своей чересчур почтенной няней, Лоретта проводила Франческу до дверей.
— Уилл, ты не пожелаешь спокойной ночи миссис Кампаниле? — окликнула она сына.
— Спокойной ночи, миссис Ка, — попрощался Уилл, на секунду оторвавшись от телевизора, и опять прильнул к экрану.
— Всего доброго, Уилл. Будь умницей, — ответила ему Франческа.
— Пенни! — крикнула наверх Лоретта. — Выйди и попрощайся с миссис Ка.
В ответ тишина.
— Чем она там занимается?
— А как вы думаете? — влез Уилл. — Наверняка сидит за компьютером.
Лоретта покачала головой.
— Даже не знаю, как мне быть, — пожаловалась Лоретта. — Меня очень беспокоит, что она делает за компьютером, что она смотрит в Интернете.
— Почему бы вам не переставить компьютер вниз. Здесь вы могли бы следить за ней, — предложила Франческа.
Лоретта нахмурилась, ей стало досадно, что она сама не додумалась до такого простого решения. От ее недавней победы не осталось и следа.
— Еще раз всем спокойной ночи, — сказала Франческа, и глаза ее задорно блеснули. — До понедельника.
Она вышла, Лоретта, стоя на пороге, проводила ее взглядом. Лоретту так и подмывало сказать то, что вертелось на языке. Наконец она не выдержала.
— Вы слишком высокого мнения о себе! — крикнула она вслед.
Из темноты донесся приглушенный смех. Неожиданно для себя Лоретта тоже рассмеялась. Она помахала рукой, закрыла двери и подошла к окну. Уилл отложил в сторону игровой пульт и встал рядом с мамой.
— Ма, знаешь, миссис Ка вообще-то ничего, — сказал он, глядя в окно. — Но иногда она воображает, что знает все, верно?
— Верно, — согласилась Лоретта и улыбнулась.
Внезапно она осознала, что произошло чудо. Она и эта пожилая католичка, странным образом пробуждавшая в ней чувство собственной вины, стали подругами.
— Доброе утро, миссис Кампаниле, — позевывая, сказал Тони. — Давненько я вас не видел столь рано в магазине. Видимо, сегодня у вас намечается семейный обед?
Дело было воскресным утром.
— Не совсем, Тони, — ответила Франческа, выкладывая перед кассовым аппаратом куриные котлеты и прочие продукты. — Мой сын в самую последнюю минуту решил позвать к себе друзей сегодня, чтобы посмотреть большой футбольный матч. Вчера поздно вечером он позвонил мне и попросил приготовить что-нибудь для них.
— Разве можно его винить. Куда же это годится, смотреть «Суперкубок» без закуски.
— Неужели, — проворчала Франческа, напустив на себя недовольный вид, хотя в душе радовалась. — Было бы намного лучше, если бы он предупредил меня за день или за два.
— О, вы же знаете, дети есть дети, — рассмеялся Тони. — Они остаются детьми, даже когда вырастают.
— Я тоже до сих пор не могу поверить, что мои дети окончательно стали взрослыми, — вздохнула Франческа.
— Да?! Но разве вы хотели бы, чтобы в жизни все было иначе? — заметил Тони.
— Скорее всего, нет, — призналась она и, наклонившись поближе, шепнула: — Только им не говорите об этом.
Вернувшись домой и оставив сумку с продуктами на кухне, Франческа пошла в гостиную и включила проигрыватель. Она обожала музыку. Музыка для нее была неотъемлемой частью воскресенья, как когда-то обеды в кругу семьи. Цыплят она начала обжаривать под звуки Девятой симфонии Бетховена.
Когда приехал Джо, Франческа пребывала в чудесном настроении. Ей уже отзвонились Рози и Элис. Обе они говорили о своем приезде летом домой. Кроме того, приятный сюрприз преподнесла Лоретта, прислав небольшой букет цветов в знак благодарности за проявленную к ней заботу во время болезни.
— Ну-ка, идите сюда, голубчики, — шутливо приговаривала Франческа, перекладывая цыплят с одной сковородки на другую, покрытую фольгой. — Вы подоспели как раз во время. Сейчас будет финал, «Ода к радости»!
Джо, видимо, еще не проснулся и не оценил ее шутку. Он лишь рассеянно посмотрел на мать и неторопливо пошел к плите, чтобы взглянуть на приготовленное блюдо.
— Хорошая шутка. Вряд ли ты слышал что-нибудь смешнее сегодня, — едко заметила она.
— Угу, — пробурчал он.
— Послушай, какая музыка, — задумчиво сказала она. — Представь, какой надо было испытывать подъем духа, чтобы написать такую вещь. Интересно, когда Бетховен впервые услышал внутри себя эту музыку, что он почувствовал?
— Думаю, он обрадовался, — невозмутимо ответил Джо.
— Наконец хоть какая-то мысль, и то ладно, — буркнула она, вытирая руки о фартук.
Франческа открыла духовку. С помощью прихваток она вытащила две сковородки и поставила их на кухонную стойку.
— Взгляни, — сказала она сыну. — Вот здесь сосиски с перцем, а там печеные куриные грудки.
— Боже мой, — удивился Джо. — Сколько же ты наготовила. Вполне хватило бы одних цыплят.
— Что?! Неужели ты хочешь прослыть скупердяем? Какая же у хозяина честь, если нечего есть, — съязвила Франческа. — Помолчи и лучше попробуй.
— Ты босс, — коротко ответил Джо. Он потянулся за сосиской, но мать ударила его по руке.
— Сядь за стол, а то ничего не получишь. — Франческа подтолкнула его к столу. Она достала из пакета булочку, из тех, что купила сегодня в пекарне, разрезала ее на две части и положила внутрь сосиску и немного перца. Тарелку с сэндвичем она поставила на стол перед сыном.