Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Странно, — заметил Берк. — А завтра она вернется?

— Понятия не имею. Может, попросит перевести ее на другое место.

Берк озабоченно взглянул на Эмму.

— И куда же ты отправилась одна? — спросил он.

— Это довольно неприятная история… — Эмма вкратце рассказала об отвратительном свадебном подарке.

— Господи! — воскликнул Берк. — Это что, очередное послание твоего поклонника? Ты выяснила, кто это прислал?

Эмма покачала головой.

— В «Келлермане» такие штучки теперь не продаются. Уже больше года. Вообще-то вещица довольно красивая — серебряное блюдце в форме раковины.

— Большое?

— Да нет, — ответила Эмма. — Как раз… для мышки.

Берк странно посмотрел на нее.

— Нам дарили такую на свадьбу, — сказал он.

И тут раздался громкий стук в дверь. Берк встал, но дверь открылась сама.

— Дэвид! — воскликнула Эмма.

Волосы у него были мокрые, с кожаной куртки ручьями лилась вода.

— Я смотрю, вы тут уютно устроились, — сказал он. — Я получил твою записку, Эмма. Что ты здесь делаешь? Тебе нельзя выходить.

— Это долгая история. Мне пришлось звонить в службу спасения…

— В службу спасения? — воскликнул он. — Зачем?

— Мне показалось, что в доме кто-то есть. Оказалось, что просто ветром захлопнуло дверь, но я перепугалась. А тут как раз позвонил Берк. Он приехал и забрал меня.

— А что случилось с Лизеттой? — спросил Дэвид.

— Она уехала. Я же сказала, это долгая история.

— У дверей ждет машина. Поехали домой. Если ты хочешь поехать завтра на похороны, тебе непременно надо как следует выспаться.

— На какие похороны? — спросил Берк.

— Ах да, я совсем забыла… — сказала Эмма. — Ты прав. — Она с трудом встала. — Похороны Клода Матиса. Того охотника, который пытался меня спасти. Да, я непременно туда поеду.

Дэвид обернулся к Берку.

— Спасибо, что присмотрел за ней, — сказал он.

— Да, Берк, огромное тебе спасибо, — сказала Эмма. — Ты мне так помог!

— Всегда пожалуйста, — улыбнулся Берк.

— Как прошло интервью? — спросила Эмма, когда они выехали на улицу.

— Отлично, — ответил он.

— Отлично? — повторила она с упреком. — И это все?

— Слушай, мне и так трудно вести машину под дождем.

— Отлично… — буркнула она.

Остаток пути они провели молча. Дэвид едва видел дорогу: дворники не справлялись с потоками дождя, заливавшего машину.

Когда они наконец подъехали к дому, Дэвид просил Эмму не торопиться, хотел помочь ей выйти, но она выбралась сама и раскрыла зонтик. Сделав несколько шагов, она почувствовала у себя на талии его руку. Ей хотелось прислониться к нему, но она не могла. Слишком уж разозлилась на него.

Дома она переоделась в халат.

Дэвид вышел из ванной, вытирая голову полотенцем.

— Принести тебе лекарства? — спросил он.

— Сама возьму, — холодно ответила она. И, стараясь не морщиться от боли, проковыляла на кухню. Вошел Дэвид в пижамных брюках, достал из холодильника пива.

— Хочешь? — предложил он и ей.

— Нет, — ответила она. — Ты что, забыл, я же беременна.

— Ах да. Извини.

Она добралась до спальни, села на кровать и уставилась на намокшую повязку. Поменять ее сил не было.

Через несколько минут появился Дэвид с бинтами.

— Помочь тебе?

Эмма вздохнула с облегчением и бросила на него быстрый взгляд.

— Это было бы здорово, — сдалась она.

Дэвид присел на корточки и стал разбинтовывать ногу. Эмма наконец немного расслабилась.

— Лизетта тут все буквально вылизала, — сказал он.

— Да, — согласилась Эмма. — Она очень тщательно все делала.

— Так объясни, что случилось. Она просто взяла и ушла? Сказала хотя бы почему?

— Понимаешь, я вызвала такси и поехала в «Келлерман», хотела узнать, вдруг им известно, кто купил эту серебряную ракушку.

— Эмма, ты что, с ума сошла? Поехала в таком состоянии?

— Я не хочу это обсуждать. Поехала и поехала.

Дэвид только покачал головой.

— Ты что-нибудь узнала?

— Нет. А когда я вернулась, ее уже не было. Ни рюкзака, ни машины. И тут меня охватила паника.

— И ты позвонила в полицию, — продолжил он.

— Не сразу. Я ждала, когда ты вернешься.

— Извини, что задержался. Так что же произошло?

— Поднялся сильный ветер. Потом кто-то позвонил и дышал в трубку.

— Это пустяки. Наверное, не туда попали.

Она замялась. Ей было трудно продолжать.

— Я хотела найти тебя. Решила позвонить Невину и стала искать твою записную книжку. Зачем ты запер ящик письменного стола?

— Разве он заперт? — нахмурился Дэвид.

— Мне показалось это странным, — вызывающе сказала она.

Он прищурился, и она поняла, что перешла границу. Это ведь его стол, а она в нем рылась. Он имеет право на свое личное пространство.

— Наверное, я запер его, чтобы при переезде ничего не вывалилось, — сказал он.

Это объяснение она приняла с радостью.

— Да, конечно.

— Если тебя это так беспокоит, я найду ключ.

— Нет-нет. Это твой стол. Мне не стоило и спрашивать. — Ей было стыдно за свою навязчивость. — Дэвид, извини, пожалуйста.

Он холодно посмотрел на нее:

— Если ты мне не доверяешь, у нас с тобой ничего не получится.

— Конечно, я тебе доверяю! — воскликнула она.

— Надеюсь, — сказал Дэвид и собрал в кучку старые бинты.

В церкви собрались все, кто хотел попрощаться с Клодом Матисом. Эмма с Дэвидом приехали пораньше — не хотели обращать на себя внимания, но, когда Эмма вошла, по церкви пронесся шепот.

Друзья Клода много про него рассказывали, и у Эммы несколько раз подступали к глазам слезы. Она пыталась представить, каким был этот человек, который погиб, придя ей на помощь. Мейджора, пса Клода, тоже пустили в церковь, и он лежал у ног сына Клода, Бобби.

После службы Эмма подошла к сыну Клода и его бывшей жене.

— Прошу прощения, — сказала она. — Я — Эмма Уэбстер. Я хотела сказать вам, как искренне я переживаю смерть Клода.

Бывшая жена Клода Холли была бойкой дамочкой в джинсах, туфлях на шпильках и красной куртке.

— Я знаю, кто вы, — сказала она. — Ваш отчим сообщил, что вы хотите дать нам денег. Это очень мило с вашей стороны. Право слово, они нам очень пригодятся. Бобби, это та самая женщина.

Мальчик-подросток в мешковатом черном свитере устало посмотрел на Эмму. Он держал на поводке пса. Мейджор сидел тихо, и взгляд у него был тоскливый.

— Бобби, твой отец был очень храбрым человеком, — сказала Эмма. — Он погиб, спасая меня и моего будущего ребенка от верной смерти.

Мальчик пожал плечами, но в глазах блеснула гордость за отца. Дэвид тоже пожал мальчику руку, пробормотал слова соболезнования, а потом протянул руку и потрепал Мейджора по холке. Тот угрожающе зарычал.

— Мейджор, молчать! — одернул его Бобби. — Не любит чужих, — объяснил он.

Дэвид отступил на шаг.

— Извини. Эмма, нам пора.

— Мейджор… — Эмма протянула руку к сеттеру.

Тот истошно залаял. Эмма застыла на месте, глядя, как пес рвется с поводка.

— Мейджор, молчать! — крикнул Бобби.

Эмма прижалась к Дэвиду. Мальчик вытащил пса на улицу.

Репортеров у церкви было не меньше, чем желавших проститься с покойным. Один из фотографов бросился к Эмме.

— Все, хватит! — крикнул ему Дэвид. — Оставьте мою жену в покое! — И, видя, что их никто не хочет пропустить, Дэвид толкнул одного из журналистов. Тот стал громко возмущаться, и тут как из-под земли возник начальник полиции Оди Осмунд.

Не обращая внимания на репортеров, он загородил Эмму от толпы и повел к машине. Рядом с патрульной машиной их ждала лейтенант Джоан Аткинс в синем брючном костюме и туфлях на низком каблуке.

— Здравствуйте, лейтенант, — сказала Эмма.

Дэвид взял ее под руку.

— Пойдем, дорогая.

Оди Осмунд положил руку на плечо Дэвиду.

— Мистер Уэбстер, не могли бы вы уделить мне несколько минут?

15
{"b":"200650","o":1}