– Какого черта?.. – вырвалось у него, но он тут же осекся и буркнул, опуская оружие: – А, это вы.
– Слава богу, что вы узнали меня прежде, чем могли застрелить, – дрожащим голосом проговорила она.
– В незнакомом месте становишься малость нервным, – пробормотал он в качестве извинения.
– Скажите, как вам это удалось? – спросила она, когда немного пришла в себя.
– Вы о чем? – Увидев, что она все еще не отводит глаз от его «кольта», он небрежно бросил: – О нем, что ли?
– У меня такое впечатление, что он возник прямо из воздуха.
– Нет, я его держал под пиджаком: в сидячем положении иначе нельзя – слишком долго вытаскивать.
Он слегка приподнялся на сиденье, распрямил ногу и вставил револьвер в кобуру.
– И все-таки я хотел бы знать, что, собственно, произошло?
– Ничего особенного: мне нужно выйти, и я пыталась вас разбудить.
– В следующий раз лучше воспользуйтесь своим голосом.
– Я это и делала, причем не один раз. Но вы так храпели, что услышать меня попросту не могли.
– Так я вам и поверил! К вашему сведению, я никогда не храплю – по крайней мере, вы первая женщина, от которой я это слышу.
– А их небось было великое множество, – с милой улыбкой проговорила она. – Ну хорошо, вы меня выпустите или я снова должна прибегнуть к помощи булавки?
– Если бы Хауард и в самом деле существовал, я бы ему страшно сочувствовал, – сказал он, вставая и пропуская ее. – Может быть, проводить вас до туалета?
– Что вы, конечно, нет!
– Ваша воля. – Глядя, как она осторожно ступает по проходу, он небрежно бросил ей вслед: – Советую подобрать подол юбки – гляньте: весь пол заплеван.
– А мне казалось, вы джентльмен, – пробормотала она в ответ.
– Когда вы вернетесь, интересно будет взглянуть на ваши уши.
Она остановилась и, обернувшись, с удивлением спросила:
– Мои уши?
– Да. Когда-то мама мне говорила, что у человека, который говорит неправду, начинают расти уши.
– Неужели? – невольно улыбнулась она. – Так вот почему у меня такие маленькие уши.
Пол в проходе и в самом деле был настолько загажен, что опилки, посыпанные поверх плевков с пережеванным табаком, собрались комьями, и идти нужно было очень осторожно, чтобы не поскользнуться. Она в нерешительности остановилась, не зная, то ли придерживать юбки обеими руками, то ли попытаться обойтись одной, а другой зажать нос. После некоторых колебаний она сделала выбор в пользу одежды и, едва справляясь с приступами тошноты, стала пробираться в другой конец вагона, стараясь не задевать свесившиеся в узкий проход головы храпящих пьяных попутчиков.
Один из них неожиданно пробудился и, прежде чем она успела пройти мимо него, ухватил ее за юбку.
– Пошему мне нихто не шкажал, что с нами едут ангелы? – едва выговаривая слова, пробормотал он.
Его сосед, с трудом продрав налитые кровью глаза, торжественно провозгласил:
– Это не ангел, это дамочка.
Лежащий на сиденье по другую сторону прохода ковбой по имени Билл приподнялся на руках, чтобы взглянуть на нее, и отрицательно покачал головой:
– Лучше не трогай ее – она с мужем.
Выдернув юбку из ослабивших хватку пальцев, Верена пошла дальше, слыша, как Билл объясняет своим товарищам:
– Это жена Маккриди – того самого типа, который из-за нее чуть не прикончил Эла. Лучше не связываться.
– Что-то никогда не слышал о нем.
– Спроси у Большого Эла, он тебе растолкует.
Когда она наконец достигла нужной ей узкой двери, рядом появился проводник:
– Туалет закрыт, мэм, – подъезжаем к станции.
– Как это закрыт? Не может быть.
– Ничего не попишешь, мэм, такой порядок.
Стиснув зубы и чувствуя себя, словно ее прогоняют сквозь строй, она поспешила по проходу к своему месту.
– Что-нибудь не так? – спросил Маккриди.
– Нет, все в порядке, – солгала она.
– Знаете, если вы не будете следить за тем, что говорите, вам предстоит закончить жизнь с ушами, как у слона.
– Мы, оказывается, подъезжаем к станции.
– Ах, вот в чем дело. Тогда все понятно. – Вынув часы из кармашка жилета, он взглянул на них и произнес: – Пять сорок три. Думаю, там мы сможем поесть.
Затем он спрятал часы и добавил:
– Не знаю, как вы, но я здорово проголодался. Я бы не отказался сейчас от хорошего куска знаменитого техасского бифштекса.
– Смею ли я надеяться, что это Орлиное Озеро?
– О нет, туда мы прибудем только завтра утром. А где-то перед наступлением темноты мы будем в Харрисберге, где нам предстоит пересесть на другой поезд. Собственно, у меня с собой расписание, – и он протянул ей сложенный вчетверо лист бумаги.
– Но здесь не значится остановка в пять сорок три, – с некоторой досадой проговорила она, – и я что-то не помню, чтобы мы проезжали Ричмонд.
– Просто мы идем с опозданием.
Поезд замедлил ход и со скрежетом остановился. Верена глянула в окно и поразилась: никаких признаков станции или человеческого жилья. Зато море коров – сотни и сотни спин. В отчаянии она отвернулась от окна и откинулась на спинку сиденья.
– В чем там дело? Надеюсь, все в порядке?
– Напрасно надеетесь, мистер Маккриди, – с усталым вздохом ответила она. – Боюсь, ваш бифштекс еще гуляет живой.
– То есть?
– Здесь нет никакой станции. Насколько я могу судить, вокруг – только один рогатый скот.
– Может быть, она на другой стороне.
– Пассажиры, на пути коровы! – провозгласил кондуктор, идя по проходу между сиденьями. – Сразу, как их прогонят, будет остановка на обед. Двадцать минут!
– Простите, сэр, – обратилась она к нему, когда он поравнялся с их сиденьем, – правильно ли я поняла, что нам до станции ехать еще двадцать минут?
– Нет, мэм, мы уже приехали. Но на еду у нас будет только двадцать минут: нам нужно еще сегодня поспеть в Харрисберг.
К этому сообщению Маккриди отнесся с полным безразличием, тогда как Верена уже не в состоянии была спокойно сидеть на месте.
– Извините, – пробормотала она, обращаясь к нему, – но мне снова нужно выйти.
Переступив через его ноги, она распрямила плечи, собралась с духом, чтобы решиться на новое путешествие в переднюю часть вагона, и, подобрав обеими руками юбку, ступила в проход. Но не прошла она и трех метров, как ее остановил проводник. Стараясь не встречаться с ней взглядом, он вполголоса произнес:
– Туалет закрыт, мэм.
– Но мы ведь находимся среди чистого поля, – проговорила она с отчаянием.
– Сожалею, мэм, но на остановках пользоваться запрещено.
Ей ничего не оставалось, как возвратиться на место. Она старалась сидеть неподвижно и не думать о неловком положении, в котором оказалась. Ее сосед негромко проговорил:
– Насколько я понимаю, из-за недостатка времени сюда кого-то пришлют, чтобы собрать заказы на обед.
– Меня это сейчас совершенно не волнует – мне во что бы то ни стало нужно выйти из вагона, и я готова для этого даже перелезть через корову, – сказала она сквозь стиснутые зубы.
– Неужели дело настолько плохо?
В других обстоятельствах ей следовало бы оскорбиться, но сейчас ей было не до этого.
– Да, – без обиняков ответила она.
– В таком случае пойдемте.
– Как, прямо сейчас?
– Ну да. Я же вам говорю – сюда придет человек собирать заказы, и если он может каким-то образом войти в вагон, почему мы не можем выйти?
Шагнув в проход, он рывком открыл заднюю дверь и пропустил Верену вперед. Пройдя под надписью «НЕТ ВЫХОДА», она очутилась на узкой площадке лицом к следующему вагону. Слева от нее два ковбоя на лошадях, гикая и размахивая шляпами, отгоняли животных от поезда, а справа простирались зеленые луга и было видно несколько строений, которые и деревней-то назвать было нельзя.
Спрыгнув на землю, Маккриди ссадил Верену с площадки вагона и, взяв за локоть, повел к ближайшему дому. Когда они обошли его кругом и оказались во дворе, ее спутник показал на кривобокую уборную, наспех сколоченную из голых досок, и спросил: