— И даже этого порочного Голландца?
— Бисли пока еще здесь. Но они вот-вот выпустят и его.
— Мы не можем этого допустить.
— Угу. Но без Смита ничего не выйдет. Надо вернуть его обратно. Правда, как ему доверять~
— У нас нет выбора. — Мастер Синанджу взглянул на золотые слитки, затем снова на Римо. Паутина морщинок на его лице проступила явственнее. — Я пойду к Смиту, а ты подыщешь подходящий экипаж, чтобы увезти отсюда золото Синанджу.
— Заметано! — отозвался Римо и выскользнул за дверь.
Глава 17
Когда Джек Колдстад очнулся, то решил, что уже умер. Учитывая сложившиеся обстоятельства, это было вполне логично. Спецагент лежал под открытым небом, над головой лениво кружили призрачные стервятники, а во рту чувствовался вкус крови. Потрогав языком передние зубы, Колдстад почувствовал, что они качаются.
Он попытался восстановить в памяти, как сюда попал. Последнее, что ему вспомнилось, — это бабочка-"монарх". Бабочка была огромной — больше, чем парящие вверху птицы. И очень злобной. Даже сейчас ее отвратительный крик эхом отдавался в его голове.
— О Боже! — простонал Колдстад.
— Он очнулся, — раздался рядом чей-то голос.
— Кто это? Кто здесь? — спросил Колдстад.
— Это я, мистер Колдстад. Агент Фелпс.
— А, Фелпс! Ты тоже здесь. Что случилось?
Силуэты птиц в небе закрыла чья-то голова. Фелпс.
На его широком лице отражалось беспокойство.
— Разве вы не помните, сэр? Мы были в подвале. И только-только сломали ту большую дверь.
— Да, я помню, что видел золото.
— Вы его тоже видели?
— Конечно! А разве что-то не так? Как мы сюда попали? И где мы? У меня перед глазами одно небо.
— Мы на крыше больницы. Все до единого очнулись, глядя в небо.
— Последнее, что я помню, — это подвал.
— А что еще вы помните? — озабоченно спросил Фелпс.
Колдстад вздрогнул.
— Черно-оранжевую~ штуковину.
— Что, сэр?
— Гигантская, аж страсть! Я в жизни не видел таких больших.
— Не видели чего, сэр?
— А вы сами не помните?
— Мы только что обменялись впечатлениями, сэр. У большинства потемнело в глазах, когда на нас двинулся этот уборщик, Римо.
— Его я тоже помню.
— Вас тоже он отключил, сэр?
— Нет, это была другая~ штуковина.
— Штуковина?
— Она поцарапала мне лицо.
— Мы послали за доктором, сэр. Ваше лицо очень сильно изранено. Вы видели, кто это сделал?
— Да.
— И можете его описать?
— Это была бабочка.
Воцарилось молчание. В поле зрения Колдстада появились головы других агентов. Колдстад попытался сосредоточиться на них, но солнце над головой бросало тени на лица. Ладно, по крайней мере они заслоняют этих чертовых грифов, не знающих устали, а это уже неплохо.
— Бабочка?! Вы сказали — бабочка?
— Гигантская бабочка. У нее лицо и расцветка «монарха».
— Вы имеете в виду — лицо как у бабочки?
— Нет, лицо этого проклятого призрачного китайца.
Это заявление также было встречено всеобщим молчанием.
— Вы в состоянии встать, сэр?
Колдстад поднял дрожащую руку.
— Помогите мне, ребята.
Подчиненные тут же подхватили его под мышки. Поднявшись на ноги, Колдстад не почувствовал боли. Совсем никакой боли. Впрочем, в мышцах лица чувствовалось какое-то напряжение, но в остальном все нормально. К тому же он прекрасно все видел.
На посыпанной гравием крыше лежал человек, кожа, волосы и одежда которого были пепельно-серыми.
— Кто это?
— Агент Римз, мистер Колдстад. Мы обнаружили его среди нас, когда очнулись. По всей видимости, он мертв, сэр.
— А Скиннер?
— Я здесь, сэр.
Скиннер сделал шаг вперед. Он почему-то весь был покрыт таким же серым пеплом, как и Риме. Хорошо, хоть жив и улыбается.
— Что с вами случилось, Скиннер?
— Не знаю, сэр. Я очнулся вместе с остальными. Видимо, тот тощий парень застал меня врасплох и бросил в угольную печку вместе с Римзом.
— Его звали Римо?
— Он не сказал.
— Должно быть, тот самый уборщик, — предположил Фелпс. — Единственно возможное объяснение.
— Ладно, — кивнул Колдстад. — Пусть мы не знаем, как сюда попали, но мы знаем, что видели и кого.
Фелпс кивнул.
— Уборщика.
— И китайца, который меня атаковал! — рявкнул Колдстад.
— Мне показалось, вы говорили о бабочке, мистер Колдстад.
— Это был или китаец, одетый как бабочка, или бабочка, надевшая маску китайца. В любом случае надо устроить ему аудиторскую проверку до скончания времен, а потом опять до их нового начала. А теперь давайте слезать с этой дурацкой крыши.
Джек Колдстад тут же возглавил шествие, по крайней мере попытался это сделать. Он стал поворачиваться и уже не смог остановиться. Подобно волчку, спецагент все крутился и крутился на месте.
Подчиненные наблюдали за происходящим с растущим замешательством. Потом с сожалением. И наконец, с ужасом, поскольку Джек Колдстад явно не мог сориентироваться, чтобы пройти к открытому люку, который прекрасно просматривался отсюда.
В конце концов кто-то из агентов двумя руками остановил начальника.
— Спасибо, — дрожащим голосом выдавил Колдстад. — Видимо, голова у меня кружится гораздо сильнее, чем я думал.
Он направился к люку, ведущему вниз, перешагнул через него и пошел вперед — прямо к краю крыши. Спустя пару минут носки туфель уперлись в низкий парапет. Казалось, Колдстад не понимает, почему нельзя двигаться дальше.
Агенты держались за ним вплотную, и слава Богу: кто-то вовремя заметил, что Джек Колдстад вот-вот шагнет с крыши прямо навстречу собственной смерти.
Полдесятка рук схватили специального агента и не дали ему свести счеты с жизнью.
— Сэр, с вами все в порядке? — обеспокоенно спросил Фелпс.
— Пустите меня! Пустите! Я должен сделать это сам. У меня просто головокружение, вот и все.
Для верности несколько агентов придерживали Колдстада за локти, в то время как остальные встали около люка, чтобы помочь начальнику спуститься.
Джек Колдстад успешно ступил на лестницу, и все вздохнули с облегчением. Спецагент вполне благополучно стал спускаться вниз, за ним двинулся один агент, затем второй.
Дойдя до лестничной площадки, они обнаружили Колдстада стоящим на коленях и ухватившимся за перила. Можно было подумать, что он молится, если бы колени начальника попеременно не ударялись бы об пол.
— Сэр, что вы делаете? — ужаснулся Фелпс.
— Со мной все в порядке. Просто спускаюсь вниз. Что, сами не видите? Черт побери, какая длинная лестница!
— Сэр, вы находитесь на полу.
Джек Колдстад посмотрел вниз, затем вверх, затем прямо перед собой. И очень, очень испугался.
— Что со мной происходит? — спросил он слабым, испуганным голосом.
* * *
— Частичная фронтальная лоботомия, — объявил доктор Элдас Герлинг.
— Да, — согласился доктор Дональд Бекс, один из терапевтов лечебницы.
— Несомненно, — отозвался доктор Мюррей Саймон.
— Но как такое могло случиться? — спросил специальный агент ФНУ Филип Фелпс, глядя на койку, где лежал принявший успокоительное Джек Колдстад.
— Обратите внимание — следы вот здесь и здесь, — ответил доктор Бекс, указывая на естественные впадины по бокам приплюснутых висков Колдстада. — Для того чтобы с абсолютной точностью отделить фронтальные доли, был использован очень тонкий инструмент.
Агент Фелпс не заметил никаких разрезов. Только похожие на ржавчину следы запекшейся крови на висках Колдстада.
— И кто же сумел это сделать?
— Нейрохирург, — отозвался доктор Бекс.
— Да, нейрохирург с большим опытом, — добавил доктор Саймон.
— Он сказал, что это была бабочка, — уныло протянул Фелпс.
Три пары бровей изумленно взметнулись вверх.
— Что?
— Бабочка. С лицом того китайца по имени Чиун.
— Корейца. Чиун — кореец.
— Вы его знаете?