Нитта резко повернулся, его лицо тревожно напряглось.
— Кто вам это сказал? — Его глаза злобно вспыхнули. — Главный старейшина Макино, этот старый лизоблюд! Он был на вечеринке. Видимо, подслушивал, как обычно. — Хотя Сано никак не подтвердил догадку, Нитта убежденно кивнул: — Ладно, я должен предостеречь вас — не верьте ни слову, сказанному Макино обо мне. Несколько лет назад он попросил меня дать ему взаймы из казны огромную сумму денег. Я отказал, поскольку у него плохая репутация. С тех пор мы враги.
Макино специально лгал, чтобы подставить министра финансов? Сано ничего не слышал о распре между этими людьми, а ссору столь высоких чиновников трудно сохранить в тайне. Однако Нитта пользовался репутацией одного из немногих честных людей в коррумпированной бюрократической системе Японии.
— Я и в самом деле спорил с хозяином агэя, — продолжил Нитта, — но не потому, что огорчился из-за Глицинии или разозлился на правителя Мицуёси. У меня был чисто финансовый интерес. Я заплатил Глицинии за ночь, то же самое сделал правитель Мицуёси. Я просил хозяина заведения вернуть деньги, а он настаивал на том, чтобы обе суммы остались у него, поскольку это обычай. — Нитта поджал губы, словно ощутил неприятный привкус. — Я вышел из себя и пригрозил закрыть его лавочку, тогда жадный хам согласился зачесть мне деньги за следующее свидание в качестве компенсации за то, которое я потерял.
Сано начал склоняться к версии главного старейшины Макино и сомневаться в правдивости министра финансов, поскольку тот говорил невероятные вещи. В среде самураев презирали деньги как грязь и считали интерес к ним ниже самурайского достоинства, и такой богатый и влиятельный человек, как Нитта, мог позволить себе гораздо большие траты, нежели оплата ночи с таю, и уж никак не пререкаться по этому поводу.
— Что вы делали после спора? — спросил Сано.
— Остался на несколько чашек саке. Около полуночи поехал домой.
— Вы вышли из агэя и направились прямо к воротам, заплатили стражникам и уехали из Ёсивары?
Взгляд Нитты стал осторожным и изучающим, словно он пытался определить, как много Сано уже известно. Тот сохранял полную невозмутимость. Спустя несколько секунд на лице Нитты появилась легкая гримаса, показавшая, что он капитулирует.
— Нет, — произнес министр финансов. — Я приказал своим людям ждать меня у ворот. Потом прошел в агэя через черный ход и поднялся наверх. Я надеялся немного побыть с госпожой Глицинией. Мне не хотелось покидать Ёсивару, не повидав ее.
Яркий румянец окрасил бледные щеки Нитты, словно кровь, пропитавшая девственно-белый снег. Теперь Сано уже не сомневайся, что этот человек, несмотря на все возражения, испытывал к Глицинии подлинные чувства и хотел от нее большего, чем простое утоление страсти.
— Я остановился у двери в гостевые покои и прислушался, — продолжал Нитта. — Правитель Мицуёси сильно выпил, и я надеялся, что он уснет и мне удастся переговорить с Глицинией.
Сано представил министра финансов, застывшего под дверью, его лицо, искаженное страстью и ревностью, его тоску по своей даме, которая развлекает соперника.
— Я услышал ее шепот. Он прошептал что-то в ответ, и они рассмеялись. — Глаза Нитты лихорадочно блестели от ярости, словно он думал, что парочка потешалась над ним, обманутым любовником. — Дальше слушать было невыносимо.
Поняв, что выставил напоказ интимные переживания, он спрятался под маской равнодушия и, опустившись на корточки, смотрел на Сано.
— Я тайком выбрался из агэя и присоединился к своим людям у ворот. Мы заплатили стражникам и отправились домой.
Сано почувствовал нарастающее возбуждение — Нитта признал, что находился на месте убийства в самый ключевой момент.
— Вы не входили в комнату? — спросил он.
— Не входил, — резко ответил Нитта. — Разве я недостаточно ясно выразился?
— И не видели правителя Мицуёси?
— Не видел. Но слышал их шепот, и значит, правитель Мицуёси был жив, когда я ушел. — Нитта опустился на колени, он вновь был спокоен и самоуверен. — Таким образом, я не преступник, которого вы ищете.
Мужской голос, который слышал министр финансов, мог принадлежать не правителю Мицуёси, а его убийце.
— Кто-нибудь из присутствовавших там может подтвердить ваши слова?
Нитта покачал головой.
— Коридор был пуст.
«Значит, он мог войти в комнату, — подумал Сано, — и заколоть правителя Мицуёси». Министр финансов мог солгать, что слышал мужской голос. Ни один свидетель не может опровергнуть утверждение, что он оставил правителя Мицуёси живым.
— А что же госпожа Глициния? — спросил Сано. — Вы видели ее той ночью?
— Я уже сказал вам, что уступил свое свидание с ней и уехал, так ее и не повидав. — Нитта облил Сано презрительным взглядом. — И какая разница, видел я ее или нет?
— Госпожа Глициния исчезла, — пояснил Сано. — Похоже, она пропала примерно в то время, когда было совершено убийство.
— Ну и дела… — поразился Нитта. Его серебряные брови взлетели на лоб, в голосе послышалось беспокойство. — И никто не знает, где она?
— Я надеялся, что вы мне подскажете. — Сано не мог определить, действительно ли Нитта не знает об исчезновении Глицинии или только изображает удивление.
— К сожалению, не имею об этом ни малейшего представления. — Министр финансов удивленно взглянул на Сано. — Сёсакан-сама, уж не сложилось ли у вас абсурдное мнение, что я причастен к исчезновению госпожи Глицинии и убийству наследника сёгуна? — В его визгливом голосе зазвучало презрение. — Это было бы глупостью чистейшей воды, а ни один глупец не дорастет до моего положения. Даже если бы я и в самом деле любил Глицинию, то все равно ни за что не стал бы красть проститутку из Ёсивары. А также совершать из-за нее государственные преступления. Даже если бы я ненавидел правителя Мицуёси, ничто не заставило бы меня рисковать жизнью и честью ради того, чтобы его убрать.
Однако человек, потерявший голову от ревности, способен действовать в состоянии аффекта, невзирая на свой разум и инстинкт самосохранения. А Сано не сомневался, что Глициния способна кого угодно довести до аффекта. Сам он ее не любил — их связь основывалась на плотском влечении, — но догадывался, что покоренный ею мужчина пойдет на все, тишь бы единолично обладать этой женщиной.
— Какой дорогой вы прошли к воротам? — спросил он Нитту.
— Я шел по Наканотё.
— Вам не встретился по пути кто-то из знакомых?
— Возможно. Но я не обращал внимания, поскольку спешил. — Нитта рассмеялся — это был сухой, невеселый смешок. — Вы же не думаете, что я похитил госпожу Глицинию и где-то ее спрятал? Или убил ее и схоронил тело?
Кто-то сделал либо то, либо другое, полагал Сано.
— Если вы этого не делали, то позволите мне обыскать ваше имение и опросить домашних.
— Как угодно, — сказал оскорбленный Нитта. — Но вы только зря потратите время.
Сано и его детективы обшарили все имение, включая кабинеты, гостиные, ванные комнаты, подвалы и кухню, казармы, кладовые, конюшни, беседку в саду, а также комнаты членов семьи и слуг. Они открывали сундуки, чаны и шкафы, достаточно большие, чтобы спрятать там человека, искали тайники. Однако не обнаружили ни следов госпожи Глицинии, ни одной улики, которая могла связать министра финансов Нитту с ней или убийством. Они опросили вассалов Нитты, его жену, наложниц, родственников и слуг — всего человек восемьдесят, — и все твердили одно и то же: «Нитта вернулся домой с вассалами, которые сопровождали его в Ёсивару; больше никого не было». В конце концов, Сано и детективы снова собрались во дворе.
— Возможно, все они лгут, чтобы выгородить Нитту, — заметил детектив Фукида, серьезный молодой человек. — Они больше преданы ему, чем режиму Токугавы.
— Спросите у стражников на контрольных пунктах, не провозил ли он в замок женщину по возвращении домой, — распорядился Сано. — Он мог заплатить им, чтобы они не заметили Глицинию.
— Но если она здесь, Нитта, должно быть, сделал ее невидимкой, иначе мы бы ее нашли. — Детектив Марумэ обладал мощным сложением тренированного бойца и веселым лицом, которое сейчас помрачнело от досады. — Он расстроился, когда узнал, что она исчезла?