Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я тебя об этом спрашивал?

— Конечно, милый. Разве не помнишь?

От отчаяния он только и смог, что нервно усмехнуться.

— Ты ведь замужем.

Она презрительно фыркнула:

— Как будто это на всю жизнь?

У Клайва сделался взволнованный вид — по правде говоря, он еще никогда не позволял себе выглядеть таким взволнованным:

— О Боже, мы почти приземлились — может, давай в другой раз, а? Хотя, по правде говоря, я считаю саму идею брака столь невероятной, что, должно быть, ее и следует обсуждать в таких местах — вроде самолета на высоте тысячи двести футов. — Он улыбнулся.

— Таковы твои понятия о честности, Клайв?

Он пытался заболтать ее — и он прекрасно это знал.

— Ты выходишь за меня из-за моего титула.

— И твоих денег.

Лорд Клайв рассмеялся:

— Я не так богат, как ты.

Самолет коснулся взлетно-посадочной полосы.

— Милая Глория, — поспешно продолжал он. — Пусть даже после всего этого я заработаю миллион — в чем я искренне сомневаюсь, — я все равно не стану богаче тебя. Согласись.

Она ответила — по-американски без обиняков:

— Я намерена отсудить половину поместья Линкольна — ну ладно, треть, если очень не повезет, и, значит, у меня будет… черт, не знаю — что-то около четырех или пяти миллионов долларов. Если не считать доходов от его бизнеса — а уж их-то я упускать не намерена.

Лорд Клайв заморгал.

— Четыре или пять миллионов?

Вокруг них пассажиры нетерпеливо заерзали в креслах, готовые в любую минуту заполонить проходы.

Пять миллионов долларов явно прибавили ей веса в его глазах; он оценивающе посмотрел на нее:

— Хотя, ты знаешь, Глория, — должен признать, что в браке все-таки что-то есть. В прошлом я, может, и был плохим мальчиком, но я и впрямь решил вернуть деньги некоторым из своих жертв…

— Вернуть деньги? Ни в коем случае! — Пассажиры начали вставать со своих мест. — Подумай хорошенько, Клайв. Послушай — сейчас вся проблема в том, что ты продавал эти титулы не один раз?

Клайв в панике озирался вокруг:

— Думаю, нам пора приближаться к выходу.

— Черт, когда же они откроют? Послушай — кто-то же выиграл аукцион, верно? Назвал самую большую сумму — так? Пусть этому парню и достанется приз.

— А мне достанутся деньги?

— Его деньги — все по закону. А остальным можно и вернуть — по крайней мере, некоторым. Сколько тебе придется возвращать — в худшем случае миллион?

Клайв с трудом сохранял спокойное лицо. Ну да, думал он, как же — возьми и верни миллион долларов. А что взамен? Туманные пять миллионов долларов Глории, которые будет трудновато взять из ее нежных пальчиков. Хотя, подумал он, может, у меня и выйдет. Какой-никакой, но шанс.

Глория заявила:

— Тебе придется удержать немного денег, Клайв. Надо же как-то продержаться первые несколько месяцев.

25

Для пассажиров-британцев покинуть аэропорт после перелета внутри страны проще простого — ни тебе паспортного контроля, ни таможенного досмотра, никаких препятствий. А уж в таком маленьком аэропорту, как бристольский, — и подавно: несколько шагов — и вот ты уже окружен городской суетой.

Это в теории.

В комнате для прибывающих (слишком маленькой, чтобы гордо именоваться «залом») Клайву улизнуть не удалось. Фрэнки и Паттерсон шли с ним плечом к плечу, точно их к нему наручниками приковали; Линкольн же прыгал вокруг, все угрожая двинуть ему правой и требуя от супруги сделать выбор — так, что той пришлось попросить Микки унять благоверного. На что Стречи ответила, что если они все сейчас же не угомонятся, их арестуют к чертовой бабушке.

Клайв заявил:

— Дальше так продолжаться не может (всегда начинай с фразы, с которой согласятся все). Я тут послушался совета Глории (не столь убедительное заявление). Я должен вернуть вам деньги.

С этим никто не спорил — но и удовлетворенным никто не выглядел. Все показалось слишком простым.

Он робко предположил:

— Полагаю, вы возьмете чеки?

Линкольн презрительно фыркнул.

Клайв оправдывался:

— А что мне еще остается? У меня нет ста тысяч наличными.

Фрэнки проревел:

— Ты должен мне больше ста штук, Клайв. Плюс моральный ущерб.

Клайв поднял руку:

— У нас маленькая проблема.

— Это у тебя проблема, — перебил его Паттерсон.

Клайв быстро добавил:

— Деньги в банке.

— Тогда сними их.

— Ни один банк не выдаст мне двести тысяч наличными.

— Это твои деньги.

— Нет уж, — рассмеялся Клайв. — Это ваши деньги.

Но никто не засмеялся вместе с ним. Он сказал:

— Решайте сами — что вы хотите сделать первым долгом — поквитаться со мной или же получить обратно свои деньги?

— И то и другое, — хором отозвались Фрэнки и Линкольн.

— Но что в первую очередь? — Он доверительно рассматривал их. — Если вы решите сперва поквитаться, то не получите никаких денег. Нет, вам нужен возврат денег плюс моральные расходы — на том и порешим.

— Порешим! — повторил Линкольн.

Клайв продолжал:

— К сожалению, это займет некоторое время, в течение которого вам, полагаю, нужны гарантии…

— Какие, к черту, гарантии! — буркнул Фрэнки. — Башкой отвечаешь! И никуда ты не денешься, пока мы не получим свои деньги.

Линкольн добавил:

— В двойном размере.

— Плюс моральный ущерб, — добавил Паттерсон.

Клайв промямлил:

— Пойду-ка я в банк.

Фрэнки ткнул его локтем:

— Мы все пойдем в банк, все уладим, а на потом я приготовил для тебя теплое местечко.

— В «Холидей Инн»?

— Почти. Рядышком с ним. Называется «Отель „Старая мельница“». — Фрэнки хрипло хохотнул.

— Боюсь, ни разу не слышал.

— Боишься? Правильно делаешь. Вон, Стречи свою спроси. Она уж тебе порасскажет.

Фрэнки снова рассмеялся, но смех его быстро угас, когда знакомый до боли голос пророкотал:

— Лорд Клайв, простите, что опоздал.

Все обернулись — и неожиданно для себя обнаружили Эдгара Деларма в неизменном черном пальто.

Разинув рты, смотрели они на него. Евангелист же не обращал внимания на кого-либо, кроме Клайва:

— Полагаю, что нам надо уединиться.

— Разумеется, — поддакнул Клайв.

— Никаких «уединиться»! — заявил Фрэнки. — Что происходит, мать вашу?

— У нас с лордом Клайвом дело личного характера. Прошу вас не вмешиваться.

— Валите-ка отсюда, мистер.

— Ваши угрозы для меня — ничто.

Прохожие изумленно оборачивались, услышав потасовку американцев. Глория спросила:

— Что там за личное дело?

Деларм вперил в нее ледяной взгляд:

— Бог простит тебя, женщина, — но я не прощаю. — Он отвернулся: — Лорд Клайв?

— Я готов — а вы?

Фрэнки заорал:

— Всем стоять и не двигаться!

Они и впрямь начали привлекать к себе внимание. Голос Фрэнки стал тише:

— Дело личного характера?

— Которое не имеет к вам ни малейшего касательства.

— Еще как имеет! Что, происходит, черт подери?

Деларм вздохнул:

— Полагаю, вы все еще пребываете в убеждении, что можете приобрести титул лорда Эском? Но боюсь, что он давно продан.

Фрэнки выглядел так, что вот сейчас он одним махом собьет ухмылку с его физиономии:

— И значит, вы его купили — так?

— Именно.

— Купили, значит. Да вы и половины не знаете… — Фрэнки двинул кулаком воздух.

— Когда-то мы были соперниками, — спокойно продолжал Деларм. — Но я получил от своей церкви немного денег — и теперь мы с лордом Клайвом готовы завершить сделку. — Он обозрел собравшихся взглядом триумфатора. — Понимаю, что для остальных это явилось горьким разочарованием.

— Мне все это начинает надоедать, — отрезал Фрэнки. Он свирепо посмотрел на Деларма, не замечая показавшегося на горизонте сотрудника аэропорта.

Зато его заметил Клайв. Вот он, его шанс, подумал он.

— Эти люди мне угрожают!

77
{"b":"195108","o":1}