«Конечно, работа – это не главное в жизни, – говорила себе Джулия. – Но ведь у меня, кроме нее, ничего нет». Она снова наполнила бокал вином. Считается, что пить в одиночку – очень плохо, но что же делать тем, кому и выпить-то не с кем? Как-то раз она попробовала зайти вечером в паб неподалеку, но ее напугало агрессивное поведение местных юнцов. Такие бы мигом вылетели из паба ее родителей, если бы вели себя подобным образом. Мать надавала бы им тумаков и отправила бы домой делать примочки.
Джулия не собиралась отступать и возвращаться в Вустер. Признать свое поражение – это было бы слишком для нее оскорбительно. Но почему же ей так тоскливо? Ей казалось, что в таком огромном городе, как Лондон, не так уж трудно обзавестись друзьями. И здесь очень много одиноких людей – она видела, как в ночном супермаркете они заполняли свои корзины с явным расчетом на одного. Однако ее попытки вступить в беседу встречались настороженно, и в ответ она слышала лишь невнятное бормотание и ловила на себе подозрительные взгляды. Казалось, никто не хотел разговаривать с незнакомым человеком.
Филиппу Марлоу, конечно, хорошо говорить про то, как замечательно жить одному. Но для этого надо иметь хороший дом в тихом местечке, куда возвращаешься после того, как целый день преследуешь злодеев. Джулия жалела, что не обладает самоуверенностью книжных героев, но она пре красно понимала, что и не могла бы соответствовать. Возможно, кофе и спиртного она потребляет не меньше, чем они, но ей никогда не удалось бы раскрыть преступление. К тому же она не курила , терпеть не могла оперу и поэзию, и не стала бы держать кота в крохотной квартирке. И кроме всего прочего, она женщина. «Почему, – спрашивала она себя, – мужчины гордятся статусом одинокого человека, а одинокие женщины считаются несчастными?»
А вот Дункан, наверное, чувствовал себя здесь очень неплохо. Хотя сейчас у него не было работы, он в последние дни не звонил ей, чтобы не жаловаться на одиночество. Она не видела его после обеда у Кармен и чувствовала, что в их дружбе что-то изменилось, – похоже, он пытался держать дистанцию. Он извинился за то, что так долго говорил с Кармен по телефону, но Джулия знала, что он очень хотел пойти в гости вместе с ней и на самом деле нисколько не раскаивался.
Джулия была весьма озадачена, узнав, что Кармен дает званый обед. Это совершенно не вязалось с той ужасной картиной ее домашней жизни, которую она нарисовала. Впрочем, Джулия не рассказывала Дункану о выходках Гидеона. В конце концов, она обещала Кармен хранить молчание. События того вечера не очень-то хотелось вспоминать. Разумеется, она не думала, что Гидеон будет по-дружески расположен к ним, но как объяснить странное поведение Кармен? Джулия несколько раз пыталась заговорить с ней, но Кармен казалась замкнутой и явно не желала говорить. Может, телезвезды всегда так общаются со своими друзьями?
Джулия пыталась скрыть свое разочарование. Когда Кармен стало плохо, она даже хотела остаться, чтобы ухаживать за ней. Однако Гидеон, подхватив жену на руки, отнес ее в спальню, а потом просто-напросто выставил их с Дунканом за дверь.
Дункан ужасно злился из-за того, что их не пригласили в ресторан, и на обратном пути без устали ругал Гидеона. Джулия же думала о Кармен – слишком уж странно она себя вела.
В какой-то момент Дункан ненадолго оживился и, ужасно напугав каких-то скинхедов, произнес речь о достоинствах кровавого мяса. После этого выступления он умолк и молчал до самого дома Джулии. Если Дункан ожидал, что приглашение к Кармен станет его выходом в мир знаменитостей, то он, конечно же, был разочарован. Джулия пригласила его выпить кофе, но он отказался и ушел, пообещав позвонить ей на днях.
Прошло уже несколько дней, а он пока не звонил. Она бежала к каждому телефонному звонку, но звонили не ей, и миссис Биллингз уже начала поглядывать на нее с улыбкой – было очевидно, что Джулия ждет звонка мужчины.
Джулия взглянула на крюк в потолке. Нет, она не собиралась сделать то, что сделал бедняга студент, живший в этой комнате до нее. И все же ей было ужасно тоскливо без Дункана.
И тут, как будто в насмешку, снова зазвонил телефон. Сделав над собой усилие, Джулия осталась на месте и сделала еще один глоток вина. Но тут миссис Биллингз прокричала, что звонят ей, Джулии. Встретив ее на лестнице, хозяйка сказала:
– К сожалению, дорогая, это не тот молодой человек, что заходил к вам как-то раз.
Стараясь скрыть свое разочарование, Джулия пожала плечами. Миссис Биллингз, придержав ее за плечо, многозначительно посмотрела на часы и проворчала:
– Где вы, молодые, берете энергию? Звоните друг другу по ночам... – Внезапно она смягчилась и добавила: – И все же вам не мешало бы сейчас поговорить с подругой. У нее такой голос, будто она расстроена. – Хозяйка заговорщически улыбнулась. – Я не удивлюсь, если у нее те же про блемы, что и у вас.
* * *
Сидя в такси, Джулия то и дело спрашивала себя: «Что же у Кармен могло случиться, почему она захотела видеть меня в столь поздний час?» Джулия отговаривалась, – мол, уже собирается ложиться спать, но Кармен настаивала.
– Ты должна приехать, – твердила она с отчаянием в голосе. – Мне нужна твоя помощь. Я не могу объяснить по телефону, но ты сама все поймешь, когда приедешь.
Джулия пыталась выяснить, что же все-таки произошло, но Кармен ничего не хотела объяснять.
– Это не то, что ты думаешь, – сказала она. – Не беспокойся. Сегодня Гидеон ничего не сделает нам.
В конце концов Джулия решила, что оказалась слишком уж сговорчивой. Пусть Кармен была телезвездой – это еще не давало ей права звонить людям среди ночи. И все же ее одолевало любопытство. К тому же она была польщена – ведь Кармен обратилась за помощью именно к ней. «Еще одна бессонная ночь не причинит мне никакого вреда», – говорила себе Джулия.
Уже сидя за столом на кухне и слушая рассказ Кармен, она очень жалела, что не легла спать пораньше.
– Неужели ты... – Джулия в ужасе уставилась на Кармен.
– Да, я убила его. Но это – несчастный случай. По крайней мере то, что произошло с револьвером. Я пыталась отравить его газом, окисью углерода, но не получилось. С ножом на званом обеде тоже ничего не вышло. Все оказалось намного труднее, чем ты говорила.
– Погоди. – Джулии казалось, что она ослышалась. – Что ты имеешь в виду? Что я говорила? Какое отношение все это имеет ко мне?
– Но это ведь ты подала мне идею, – сказала Кармен, наливая гостье рюмку виски. – Ты советовала отравить его кофе или еще что-нибудь. Неужели не помнишь? Я знаю, ты говорила в шутку. Но потом мы попали в автомобильную катастрофу, возвращаясь домой после вечеринки, и все сказанное тобой обрело смысл. Я поняла: это единственное, что мне остается.
– Но я не... – Джулия умолкла, вспомнив, что действительно говорила об отравлении.
– Мне нужна твоя помощь, – продолжала Кармен. – Ты сказала, что все знаешь о подобных делах. В театре – помнишь? Ты должна сказать мне, как поступить сейчас...
– Но я не знаю, чего ты ждешь от меня, – в смущении пробормотала Джулия. – Ведь это и впрямь несчастный случай. Тебе просто надо пойти в полицию и рассказать правду. Кроме того, никто не обвинит тебя в убийстве, если ты защищалась. Не понимаю, чего ты боишься. – Осушив рюмку, Джулия поставила ее на стол. «Инспектор Дагенхэм гордился бы мной», – подумала она.
Но Кармен с сомнением покачала головой.
– А если они мне не поверят? – пробормотала она. – Я могу оказаться в тюрьме. И подумай, что со мной сделают бульварные газеты, если я попаду под суд. Даже если меня признают невиновной – все равно моя карьера погибнет.
Кармен пыталась сдержаться, но, не выдержав, разрыдалась.