Литмир - Электронная Библиотека

57

Кушиты — группа народов на Востоке Африки. В русском переводе Ветхого Завета названы ефиоплянами

58

«При свете луны, тайно, в инспекционную поездку» (англ)

59

Gymnasion — училища для телесного развития, ephebeion — юношеские школы (греч)

60

«Молот» — (фр)

61

Войны за раздел империи Александра Великого между его полководцами (диадохами) и их преемниками

62

Воинствующей церкви (лат).

63

Букв «дозволенная религия», религия по закону (лат)

64

Прочие собратья (лат).

65

Потоке слов (лат).

66

Учитель церкви (лат).

67

«Секта нечестивых, извращенных иудеев, нечестивого суеверия» (лат).

68

Автор употребляет два слова, выражающие одно понятие «Haretiker» и «Ketzer»

69

Общему мнению (лат).

70

Борьба Христова (лат)

71

«Да будет анафема» (лат)

72

Так называют современников и сотрудников апостолов

73

Единство святости (лат)

74

«Нечестивый» (лат).

75

«Нечестивый маг» (лат).

76

Опровержение (лат)

77

«Отцом почти всех епископов и древних святых реликвий» (лат)

78

Преступления (лат)

79

Подобный (греч)

80

Равносущен (греч)

81

«Муж трехъязычный» (лат)

82

«Vigilantius» — бодрствующий, «dormitantius» — спящий (лат)

83

«Гнусном роде монашеском» (лат)

84

Племя (лат).

85

«Армия дьявола» (лат).

86

«Темный и извилистый покров мифологического языка египтян» (англ)

87

«Речь против язычников» (лат)

88

«Целиком антропоцентрическому технократическому раю, который есть начало все большего нашего влечения к аду» (англ)

89

«Увещевание» (греч)

90

Минута кончины (лат)

91

«Мир провинции» (лат)

92

«Великая хартия» (лат)

93

Слабо, вяло (лат)

94

«Стремление к власти над всем миром» (лат)

95

«Хранителем городского добра» (лат)

96

В некоторых справочных изданиях она и называется «Базилика Максенция»

97

Солнце непобедимое (лат)

98

Букв солнечного дня (нем) т. е. субботы

99

«Зелотов (буквально ревнителей) язычества» (фр)

100

На «открытом поле сражения» (лат) Здесь, пожалуй, игра слов, ибо другой, для географического названия перевод звучит и так «спокойная степь»

101

Евангелие

102

«Несомненно как религиозную войну» (англ)

103

Воинское знамя с инициалами Христа, введенное Константином

104

«Образец добродетели и благочестия» (англ)

105

«Чудовищем порочности и похоти» (англ)

106

Церковь (греч)

107

«Имущества Петра» (лат)

108

Солиди — золотая монета, равная 25 денариям

109

«Епископское слушание» (лат)

110

Освобождение церковью (лат)

111

Так сказать жандарм церкви» (фр)

112

Божественным (лат)

113

Священной и неприкосновенной (лат)

114

Священный авторитет (лат)

115

Святой или святость (лат)

116

Букв дом прорицательницы (лат)

117

Священнейший (лат)

118

«Священные покои» (лат)

119

Господин и Бог (лат)

120

Таинственная политическая организация (лат)

121

Тихе — греческая богиня счастья, случайности и судьбы

122

Христианский государь (лат)

123

«Готские игры» (лат)

124

Песня салиев (лат)

125

Так буквально переводится с греческого слово «Евангелие»

126

«Воинство Христово» (лат).

127

«Таинство, святость (лат).

128

Осведомленный (ит)

129

120
{"b":"194772","o":1}