Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Следы укусов? Моих?

— Ничего страшного, дорогая. Туннельный синдром. Профессиональное заболевание. Слишком много работаю пальцами. — Он снова потянулся к ее волосам. Она отстранилась. — Должны ли мы предположить, что особа, сделавшая это, не слишком вас любит? Надеюсь, это была не Стелла? В следующий раз, Лейси, приезжайте ко мне, если захотите сделать хорошую прическу. Лучше на следующей неделе. Ради вас я даже отменю чей-нибудь визит.

— Не так уж это плохо получилось!

— А я этого и не говорил.

— Она выглядит классно! — вмешался Трухильо, приподнимаясь.

Одного тона было достаточно, чтобы Леонардо шарахнулся к своему столику. Усевшись, он схватил меню и демонстративно уткнулся в него, хотя Эрик, похоже, не мог глаз отвести от Тони.

— Спасибо, приятель, — ухмыльнулась Лейси.

— Послушай, а тот парень, который напал на тебя, был высоким? Примерно такого же роста, как вон тот?

— Не знаю. Он стоял у меня за спиной. А потом швырнул на землю, и я только увидела, как он убегал. Но я подозреваю всех. В том числе тебя.

Она бросила на Тони выразительный взгляд. Он поднял со стола карточку и сунул в карман ее куртки.

— Не потеряй, Лейси. И звони, если кто-то начнет тебя доставать. Я смогу быть здесь через двадцать минут.

— Супер. Если кто-то начнет меня доставать, как раз успеешь, чтобы заснять сцену преступления «Третья жертва похитителя волос».

Этим же днем Лейси наконец нашла в себе силы встретиться с Брук: новая прическа и все такое. Только на этот раз план был у нее. Брук, не веря глазам, уставилась на подругу:

— Челка?! Вроде бы... ничего. Просто непривычно. Взбитые волосы...

— Тебя от нее тошнит, — пробурчала Лейси, нервно поправляя челку.

— Нет. Честно, я только рада, что у тебя после маленького вчерашнего приключения еще остались волосы.

— Так ты едешь со мной?

— Определенно. Я в деле. Хочешь установить наблюдение за Бойдом Редфордом?

— Я бы не назвала это наблюдением. Просто намерена узнать, где он живет, включен ли свет, спущены ли шторы, какие машины стоят на подъездной дорожке. И пока все.

— Ты абсолютно права. Он угрожал тебе, потом произошло странное нападение. Нам просто необходимо собрать информацию о возможных подозреваемых. Но зачем тебе моя машина?

— У тебя асфальтово-серая «акура» с тонированными стеклами. Прости, Брук, но машина совершенно неприметная. В этом городе можно смотреть на нее в упор и не видеть.

— Именно поэтому я и заказала такую.

Несмотря на бешеные деньги, дом Редфорда в Фоллз-Черч, штат Виргиния, не бросался в глаза, если не считать влияния Юга в виде такой грандиозной детали, как навевающие ассоциации с Тарой колонны на фасаде. Сам участок был маленьким, и дом стоял довольно близко к улице, что облегчало наблюдение. Брук припарковалась между парой таких же серых «хонд» и уже не новым «вольво» того же цвета. Когда Брук и Лейси, обе в черном с ног до головы, прибыли на место, было еще светло, хотя солнце почти скрылось за горизонтом. И тут же на крыльце зажегся свет. Все было тихо. Никаких признаков присутствия хозяина. Брук вручила Лейси компактный бинокль с десятикратным увеличением.

— Фантастика! Где ты его достала? — удивилась Лейси.

— Магазин «Контрразведчик» в Коннектикуте.

— Шутишь!

— У меня там открыт счет.

—А это что такое? — Она показала на второй бинокль, размером побольше, который Брук приберегла для себя.

— Прибор ночного видения. Второе поколение. Совершенно незаменим. Но к чему я все это говорю?! Ты даже не носишь с собой сотовый.

— Разумеется, я не путешествую с целым сундуком шпионских игрушек.

Но тут у дома стало заметно какое-то движение. Лейси схватилась за бинокль. У двери стояла женщина в черном.

— Жозефина!

— Кто?

— Бывшая Редфорда. Она вставила ключ в скважину. Ого!

— Что? — встрепенулась Брук, поднося к глазам прибор ночного видения.

— Похоже, ключ не подходит. Может, Редфорд сменил замки. Эй, кажется, она только что обронила очень неприличное французское словцо и дополнила его парой французских жестов. Очень грубых французских жестов.

— Ну точная копия одной французской кинозвезды в роли взломщицы. А если она его бывшая, почему у нее вообще есть ключи?

— Видишь ли, все это очень запутано. Окончательно потеряв надежду проникнуть в дом, Жозефина кому-то посигналила. Из тени выступил Леонардо и, лихо орудуя отмычкой, в два счета открыл замок. Поскольку в двери было стеклянное окошко, Лейси увидела, как Жозефина отключила сигнализацию.

— Полагаю, код он не сменил.

— Класс. А я-то думала, что впереди еще одна зря потерянная субботняя ночь. Где мой сотовый?

— Зачем?

— Позвонить в полицию.

— Ты не можешь это сделать!

— Лейси, я представляю закон. Нельзя стоять в стороне, когда совершается преступление! — отрезала Брук, роясь в сумке.

— Погоди, а вдруг Редфорд просто забыл отдать ей новый ключ? Кроме того, если впутать в это дело полицию, они объединятся.

— Ты права. Мы еще не досмотрели шоу до конца.

Брук убрала сотовый и снова взялась за бинокль. Наверху вспыхнул свет. Судя по всему, Жозефина рывком выдвигала ящики гигантского старинного дубового бюро и разбрасывала по комнате бумаги. Лео старался помогать, но без особого энтузиазма.

— Понять не могу, как у людей не хватает ума задвинуть шторы, особенно во время обыска. Неужели не понимают, что за ними могут следить?

— Смотри-ка, она, похоже, ужасно раздражена.

— Наверное, не нашла то, что искала.

Свет погас, и через несколько минут Жозефина и ее протеже удалились. Желтый «корвет» Лео отчалил от переулка позади дома.

— Ну, как бы там ни было, думаю, нас не засекли, — объявила Брук. — Хочешь подождать еще? Посмотреть, кто вломится следующим?

— Нет.

Лейси пришла к выводу, что им удалось стать свидетелями самого важного события за сегодняшний день и, если Жозефина считала вполне безопасным шарить в кабинете при включенных лампочках, значит, Бойд скорее всего будет поздно.

— Поедем.

Они решили навестить укрытие Жозефины — новый дорогой дом на Ивенс-Фарм, в Маклине. Жозефина обогнала их, и неудивительно: ее доставили домой в шикарном желтом «корвете». А Брук повела неприметную «акуру» обходным путем, чтобы избежать возможной слежки.

— Похоже, ты слишком серьезно воспринимаешь эти шпионские игры.

— Может, ты и права, Лейси, но, если успела заметить, моих волос еще никто не касался бритвой.

— Тебе не нравится моя прическа.

— Ничего подобного. Наоборот, очень... мило.

Брук припарковалась с тем расчетом, чтобы видеть входную дверь. Свет в комнатах горел, и за прозрачными белыми занавесками кто-то двигался. Двадцать минут спустя мимо них проехал зеленый джип с номерами штата Колорадо. Знакомая тоска сжала сердце. Вик вышел из машины и постучал в дверь.

— Bay, вот это малыш! — ахнула Брук. — Случайно, не знаешь, кто это?

Лейси пожала плечами. Стоит ли объяснять?

— Всего лишь новый начальник охраны «Стайлиттос».

— Я бы с удовольствием отдалась ему под охрану.

На пороге появилась Жозефина, прелестная и успевшая переодеться в узкие пурпурные брюки и ярко-розовый свитер. Улыбнувшись, она расцеловала Вика в обе щеки, втянула внутрь и захлопнула дверь. Лейси вспомнила предупреждения Стеллы насчет Жозефины и ее повадок пожирательницы мужчин.

— Сваливаем отсюда. Мне нужно выпить.

— Ладно. Немного можно.

Лейси еще не знала, что дало ей сегодняшнее наблюдение, но была твердо уверена в одном: она ни слова не скажет Вику.

Глава 23

И все же она, словно монахиня, согрешившая накануне и кающаяся утром, решила откликнуться на пятничный звонок Вика. Правда, она надеялась, что его не окажется дома и можно будет оставить сообщение на автоответчике вроде: «Привет, Вик, это Лейси. Получила сообщения: твое, Редфорда и какого-то типа с опасной бритвой. Просто подумала, что тебе следует знать. Пока». И ничего о том, как Жозефина рылась в бюро Редфорда. И ни слова о ночном визите Вика к Жозефине.

56
{"b":"194593","o":1}