Александр Бауров
СУМЕРКИ ЭРАФИИ
Основные действующие лица
Гримли Фолкин — главное действующее лицо. Скрытый чародей.
Моандор — главное действующее лицо. Нойон, мастер разведки.
Эрафия
Королевская семья Грифонхатов
— Король Эдрик III
— Королева Анна Нордвуд
— Принцесса Эльза
— Принц Кристиан
— Катберт, герцог Энрофский, брат короля.
Инхам Хорхе Ростерд — канцлер Эрафии.
Лолли Эдгар Рууд — герцог, вице-канцлер Эрафии, гражданский глава ордена Святого Фавела.
Лорд Ашди Бэдивер — советник по внешним вопросам.
Оллин Эй-той — глава разведки Эрафии.
Август Рейнхард — Лорд, генерал, герой Авлийской войны.
Генри Нагиль — комендант замка Хархорст. Друг и вассал Августа Рейнхарда.
Гхондр — вице-казначей Эрафии.
Карл Мария Йодль — выходец из Таталии, крупнейший торговец из Клекстона.
Маркиз Лакамрэ — глава личной гвардии Эдрика III.
Фон Ридле — лорд, землевладелец.
Лоинс — архиепископ, один из руководителей церкви Велеса.
Рочделли — духовник Короля Эдрика III, сильный чародей.
Мак-Кинли — лорд-распорядитель двора.
Лорд Эдуард Томассин — лорд-мэр.
Томас Портер — генерал, глава Александретского гарнизона.
Карлос Мартинсон — глава сыска ордена Святого Фавела.
Фош — телохранитель вице-канцлера Рууда.
Том Фолкин — кузнец, бывший страдник в Энрофе, приемный отец Гримли.
Еган Фолкин — брат Тома.
Гурт — мелкий торговец из селения Бренн, бывший моряк.
Авлия
Лей Корониус — член совета Правды, посол в Эрафии, могущественный друид.
Эллезар — глава Совета Правды.
Алагар — глава Авлийской разведки, член Совета Правды.
Ивор Итон — разведчик, помощник и близкий друг Алагара.
Толин Атой — молодой гном, сын Кланси Атоя, князя подгорного народа.
Фарсал Одри — разведчик, приемный сын главы Совета Правды.
Таталия
Артур Локхед — Первый консул Таталии.
Стиллрой — Второй консул Таталии.
Мадивьяр Локхед — брат Артура, советник консулов по внешним вопросам.
Нойоны
Сандро — нойон, чародей, глава Темного Круга. Видомша — нойон, помощница Сандро.
Нагаш — великий нойон-воин.
Тант — нойон-воин. Мастер драконов.
Тамикзалла — нойон, мастер некромантии.
Вокиал — нойон, создатель концентраторов Магии, хозяин Агону, столицы нойонов.
Дракис — моргул, ученик Моандора.
Стракер — нойон, мастер шахт и горной добычи. Нимбус — нойон, мастер концентраторов.
Чарна — нойон-строитель.
Каликург — нойон, мастер обучения.
Исра — нойон, мастер флота и кораблей.
Галтран, Пти и Кси — нойоны-воины.
Михаэль Торнтон — воин, созданный Тамикзаллой.
Сумеречные маги
Гуннар Гарди — Глава Круга Сумрака, могущественный чародей.
Дас — миноец, посол среди нойонов.
Синкат Гарди — ученик Моандора, сын Гуннара.
Шакти — миноец, служит в разведке на Моандора в системе связи Колдсоула.
Путь в тысячи ли начинается с первого шага.
Лао-цзы
Глава 1
Западная Эрафия, 6 путь Лун, 987 год н. э.[1]
— Гримли! Ну все, тебе конец, бездельник, если я найду тебя за чтением трижды проклятых книг! — кричал старый Том Фолкин, потрясая прожженным во многих местах фартуком.
Это был невысокий, крепко сбитый пожилой человек. По его усталому лицу, серым теням под глазами и сиплому голосу можно было понять, что он давно нуждается в отдыхе, но, видимо, не в силах позволить себе такой роскоши. Мутные глаза с полуопущенными веками придавали ему такой вид, как будто он спал на ходу. Вспышки чувств у старика Фолкина мог вызвать только запах хорошего клекстонского пива. Он стоял посреди небольшой комнатки, куда свет проникал лишь через неровную дыру в стене, которую за неимением лучшего называли окном. По ночам ее закрывали ставнями — так дом казался хоть чуточку богаче и приличнее. Однако Том Фолкин мысленно называл это окно, да и селение, на которое открывался вид, просто дырой. Ему было с чем сравнить…
Жилище и кузница Тома находились на дальнем конце единственной улицы Бренна, вдоль которой выстроились три десятка домов.
В глубине дома послышался шум. По приставленной к сеновалу лестнице спускался парень лет двадцати. Он был неширок в плечах, рус и одет в лохмотья. Добравшись до середины лестницы, он замер и вернулся назад, накрыл обрывком рогожи, на которой только что лежал, небольшую книжку, спрятанную среди сена.
Тем временем Том вышел на улицу и снова крикнул:
— Ну все, признавайся, маленький мерзавец! Ты опять читал свою проклятую книжку? Ты что, плохо запомнил мои слова о том, как будет болеть твой зад, если я еще раз застану тебя за чтением? — вскричал старый Том, хватая парня за руку. — Ну, признавайся, куда ты ее дел?
— Извините, дядя Том! — Парень показался из-за угла.
Теперь он шел, опустив голову, и волочил за собой на веревке длинное бревно.
— Доски под наковальней опять гнутся, скрипят, и я решил подпереть их…
— Ради этого ты тащишь этот Дрын? — Том слегка отступил и отпустил руку юноши.
— Да-да, это бревнышко можно распилить вдоль, и тогда я смогу закрепить прогнившие доски под наковальней! — ответил парень с воодушевлением и, выпрямившись, перехватил сучковатый ствол двумя руками.
— Ладно, Гримли. Давай, иди в кузницу и делай все, как решил. Я сейчас полежу, и пойдем вместе работать, бери свой фартук.
Гримли принял воняющую старой кожей и смолой холщовую тряпицу и ловко закинул увесистое бревно себе на плечи.
— Спасибо, дядя Том! А что вы так рано пришли из управы? — Гримли рассчитывал еще не менее получаса читать книгу, ныне спрятанную на сеновале под крышей.
— Все очень быстро решили, сынок. Наш обоз отправляется через три дня. Только как мы сможем поспеть в Александрет до праздника?! Грифонья пасть… Ехать-то дней шесть, еще в Мельде остановка. По правде сказать, мы с тобой готовы меньше всех. Самое главное — наши мечи и тот меч, который надо сегодня посеребрить… а времени совсем в обрез. Давай беги в кузню, я сейчас, — он закашлялся, — прилягу ненадолго и тоже иду.
Том пошел в дом, что-то сбивчиво бормоча. Уже подходя к кузнице, Гримли подумал: «Только что называл „мерзавцем“, а потом уже „сынок“, а теперь шепчет „сукин сын“. Будто я проклятие ему или жизнь порчу?»
Когда Том через час вошел в кузницу, Гримли успел разметить бревнышко и распилить его до половины.
— Ладно, завтра сделаешь, сегодня ковать, ковать будем! Закончим посеребренный меч, — распорядился старый Фолкин. — Сегодня я научу тебя высшему мастерству кузнеца. Этот небольшой слиточек я прикупил в Мельде неделю назад…
Том держал на ладони розовеющий в лучах вечернего солнца кусочек серебра. Блестящий металл так странно смотрелся в его черных, стертых от работы руках, что Гримли замер, затем вгляделся внимательно в лицо своего приемного отца и решил выкинуть все те дурные мысли, что так и лезли в его голову.
Том положил слиточек в грубое металлическое корытце и, пододвинув его в печь, скомандовал: