Литмир - Электронная Библиотека

— Извините, милорд. — Джонатан промокнул лоб носовым платком. — Но я вас еле нашел.

Стоунридж почувствовал волнение, но ответил спокойно:

— Я польщен.

— Меня прислал Ферфакс. Дело весьма срочное. Но я не уверен, что понимаю, в чем оно состоит. Волнение графа усилилось.

— Может быть, я пойму? Пожалуйста, говорите!

— Он хочет, чтобы вы встретились с ним у Холл-Корт на Ладгейт-Хилл. Надеюсь, что я не перепутал. Да, он сказал, чтобы вы приготовились, и добавил, что вы поймете.

— Так и есть. Я вам очень обязан, Лейси. — Граф коротко кивнул. — Прошу меня извинить, Питер.

— Я могу чем-нибудь помочь? — спросил майор.

Но Стоунридж уже не слышал этого вопроса.

Что случилось на этот раз? Не зря его уже с утра терзают дурные предчувствия!

На Керзон-стрит Сильвестр сунул за пояс пару дуэльных пистолетов, положил маленький пистолет в карман, взял свою трость-шпагу и засунул нож за отворот сапога.

Затем он прошел в конюшню, вскочил на Зевса и галопом помчался к Стренду.

Тео словно выплывала из темного пруда, где водоросли окутали ее мозг. Но постепенно голова прояснилась, Тео открыла глаза. В мозгу стучали с полдюжины молотков, она осторожно повернулась на подушке и нащупала на затылке здоровенную шишку.

Ее подташнивало, голова немного кружилась, она не могла понять, где находится. Вокруг правой лодыжки обвилось что-то тяжелое. Тео попробовала пошевелить ногой, раздался металлический звук.

Темные воды вновь сомкнулись над ней, но га этот раз она боролась изо всех сил, выкарабкиваясь на свет. Туман понемногу рассеялся.

Кто-то, но точно не Джерард, ударил ее по затылку. Они ехали по Ладгейт-Хилл, и Тео такой маршрут показался странным. Но Джерард улыбнулся и сказал, что хочет показать ей нечто интересное.

Затем они въехали в этот жуткий двор. Тео ничего не понимала, лишь моргала как дурочка. А когда сообразила и попыталась выхватить пистолет, было уже поздно.

Тео пощупала карман. Пистолета не было. Сильвестр был прав, уныло подумала Тео. Она наивный ребенок, нуждающийся в помощи, а главное — в надзоре со стороны старших. Если она выпутается из этой истории, желательно живой и невредимой, то попросит Сильвестра запереть ее в комнате и выбросить ключ.

Тео с трудом приподнялась на локте и осмотрелась. Она находилась в маленькой, плохо освещенной комнате и лежала на узкой кровати с соломенным тюфяком в грубом полосатом чехле. Кроме этого, здесь были стол и стул, а в очаге слабо горел огонь.

Нога ее была прикована к кровати. Усевшись, Тео внимательно осмотрела эти приспособления, а затем, не обращая внимания на боль, протянула руку и попробовала поднять цепь. Она была тяжелой, но достаточно длинной, чтобы можно было сойти с койки. Тео осторожно встала. Тотчас же у нее закружилась голова, все поплыло, на лбу выступила испарина, нахлынула тошнота. Она снова села и подождала, когда пройдет головокружение.

Затем снова встала и сделала шаг к столу посередине комнаты. На столе стоял графин с водой, и Тео сделала несколько жадных глотков.

Тео подошла к двери и обнаружила два тяжелых засова сверху и снизу. Полезная вещь, чтобы надежно запереться изнутри. Без особой надежды Тео попыталась открыть дверь. Она легко подалась и открыла проход в узкий коридор. Сердце Тео ликующе подпрыгнуло, она шагнула вперед, но тотчас убедилась, что цепь не пускает ее дальше.

Тео закрыла дверь и снова вернулась к кровати. Когда она садилась, нога ее за что-то задела. О, какая предупредительность! Ее снабдили ночным горшком. Но что от нее хотят?

В коридоре послышались шаги, Тео тотчас же легла и закрыла глаза. Надо притвориться, что она все еще без сознания, по крайней мере пока не узнает, что с ней намереваются делать.

В комнату вошел Джерард и закрыл за собой дверь. Он тихо подошел к кровати и взглянул на Тео, затем положил , руку ей на лоб и облегченно вздохнул: лоб был теплым. Этот мясник Дэн не знает меры! Нейл боялся, что удар мог быть излишне сильным. Когда он начнет переговоры с ее мужем, графиня Стоунридж будет нужна ему живой и невредимой.

Он пробежался взглядом по неподвижному телу. Грудь Тео мягко поднималась и опускалась. Подол платья чуть задрался и обнажил лодыжку. Он нагнулся и поднял юбку еще выше. Рука его скользнула по ее ноге. Им овладело безумие. В обладании этим неподвижным телом было что-то невероятно возбуждающее! Он просунул руку под панталоны и начал пробираться дальше.

В этот момент в дверь громко постучали. Пробормотав ругательство, Нейл отдернул руку и выпрямился.

— Как она? — В двери показалась голова Дэна. — Еще не очухалась?

— Нет еще.

Джерард отошел от койки.

— Пришли-ка мне свою служанку.

— Немножко поразвлечься? — прохихикал Дэн, и в его красных глазах появилась хитринка. — Что ж, я не возражаю. Слыхал о ваших наклонностях.

Джерард ничего не ответил, но, проходя мимо Дэна, отвел плечо в сторону, чтобы не задеть его. Верзила Дэн ответил капитану ехидным смешком.

Глава 29

Удостоверившись в том, что она одна, Тео открыла глаза. Она дрожала с головы до пят. Было такое впечатление, что там, где ее касался Джерард, остался мерзкий, липкий след. Тео едва не вырвало. Она была слишком слаба и слишком сбита с толку, чтобы сопротивляться, а когда она пришла в себя, Джерарду помешали. Но пусть только попробует еще раз!

Тео встала и прополоскала рот, а затем обмакнула в воду пальцы и потерла те места, где Джерард ее касался. Голова у нее все еще болела, но это не особенно важно. Надо выбираться отсюда.

Видел ли Эдвард, что произошло? Сам он ничего не мог сделать, но, вероятно, пошел за помощью. Но так это или нет, а она должна сама о себе позаботиться.

Когда Джерард вернется, он получит достойный отпор. А если ключ окажется при нем, тогда она…

Нет, он вновь застанет ее без сознания. А когда он приблизится и наклонится, то быстро поймет, что этого делать не стоило.

Сильвестр летел по Ладгейт-Хилл, разыскивая Холл-Корт. Сначала он увидел двуколку Эдварда.

Сам Эдвард стоял в тени и не сводил глаз с двери, за которой исчезла Тео.

— Слава Богу, Джонатан нашел вас! — выдохнул он, когда Сильвестр спешился. — Я уверен, что Тео все еще там. По крайней мере фаэтон Джерарда на месте.

— Джерард? Что общего у Тео с этой помойной крысой? Эдвард с несчастным видом проговорил:

— Она надеялась, что сможет узнать правду о Вимьере. Сильвестр побелел:

— Вы?

Эдвард кивнул, готовый провалиться сквозь землю.

— Я не хотел, сэр. Эту сплетню я услышал в Испании и, разумеется, не поверил. Но каким-то образом Тео… — Он пожал плечами. — После приема у леди Белмонт она начала о чем-то догадываться, но поверила в эту историю не больше, чем я.

Итак, секрет, который он так тщательно скрывал, перестал быть секретом. Ферфакс знал о нем с самого начала и никогда не показывал виду, что ему что-то известно. Тео тоже узнала, но это ничего не изменило в ее отношении к нему. Тео просто этому не поверила. Как же плохо он знал свою жену, что не доверился ей!

У Сильвестра перехватило дыхание. Затем он спросил:

— Как же она влипла в эту историю?

Поначалу граф слушал рассказ Эдварда недоверчиво, но ведь все это так характерно для Тео! Она задает вопросы, делает выводы, затем очертя голову бросается его спасать.

— Что же мне делать? — почти выкрикнул граф, когда Эдвард замолчал. — Что, черт возьми, мне делать?

Эдвард в недоумении уставился на него. Уж не охватило ли графа временное помешательство?

— Как «что»? Мы должны пойти и освободить ее.

— Да, да, — нетерпеливо проговорил Сильвестр. — Это не самое главное. Я говорю о том, что мне делать с Тео.

— А! — понимающе кивнул Эдвард. — Видите ли, сэр, Тео прекрасно разбирается в людях и в их поступках. Думаю, что вы этого недооценили. И она решила: если Магомет не идет к горе, то…

— Понимаю, Эдвард. Но видите, к чему это привело? Эдвард покачал головой и осторожно, словно нащупывая почву, проговорил:

73
{"b":"193814","o":1}