Литмир - Электронная Библиотека

В настоящее время власти и соседи считали, что какой-то злоумышленник, возможно, случайный грабитель, убил бедного старого полковника. Здесь, конечно, имелись и свои злодеи, но все были убеждены, что ни один местный житель не совершил бы столь ужасного деяния.

После убийства отчима Ашер взял на себя подготовку похорон и старался утешить родных. Джулиана постоянно находилась рядом с ним. Но после отъезда сестер Ашер почувствовал, что сейчас должен посвятить себя расследованию убийства Деннинга.

С той минуты, как Ашер услышал о его убийстве, он знал, чьих рук это дело. Он видел это так ясно, словно все произошло на его глазах. И он не делал преждевременных выводов. Из того, что ему было известно об отношениях Ормсби и отчима, стало ясно, как божий день, что Деннинг шантажировал маркиза. Тот не стал бы долго терпеть подобное положение. Не в его привычках быть жертвой. Одно это — достаточно сильный мотив, чтобы желать смерти Деннингу. Но Ашер знал, что Ормсби способен на любое преступление. И если бы ему понадобился какой-то предлог, чтобы прикончить маркиза, в чем он определенно не нуждался, гибель отчима дала бы этот предлог.

С горечью сознавая, что никому бы в голову не пришло подумать, что маркиз Ормсби опустится до такой мерзости, как убийство, Ашер не удивился бы, если имя Ормсби никогда бы не всплыло в связи со смертью полковника. Впрочем, Ашера это ничуть не беспокоило. У него были свои планы в отношении маркиза, и сознание собственной вины терзало его ничуть не больше, чем если бы он казнил крысу в амбаре.

Все заметили отсутствие Ормсби на похоронах Деннинга. Что тревожит маркиза? Нечистая совесть? Очень сомнительно. Зато у Ашера была совесть нечиста. Поэтому он решил сделать несколько запоздалых визитов.

Сквайр с семьей и Беррелы посещали все мероприятия, связанные с похоронами, и выражали свои соболезнования. Но к полному недоумению Ашера, и сквайр, и викарий прислали записки с просьбой посетить их при первой возможности. До сегодняшнего дня Ашер был слишком занят, чтобы вспомнить об этом, однако сейчас, исполнив семейный долг, он поехал к сквайру.

После полагавшихся приветствий хмурый сквайр Рипли посоветовал Ашеру поговорить с миссис Беррел.

— Она была с ним в кабриолете, когда он умер. Деннинг о чем-то с ней говорил. Я не все понял... кроме того, что он просил передать вам что-то. Все время повторял: «Скажите Ашеру». Но вам лучше потолковать с миссис Беррел. Как это все ужасно! Но знайте, что мы глубоко сочувствуем вам и вашей семье. Если что-то понадобится — одно только слово, и мы вам поможем.

Ашер впервые услышал о том, что Деннинг был еще жив, когда его нашли. Преисполненный любопытства, он вскочил в седло и поскакал к дому викария. Его немедленно проводили в уютную гостиную, где миссис Беррел тепло приветствовала гостя:

— О, дорогой мальчик! Какая трагедия! Сожалею о вашей потере.

Ашер нетерпеливо ответил:

— Простите, что не смог приехать раньше. Вы хотели поговорить со мной с глазу на глаз?

Миссис Беррел кивнула:

— Мне следовало все рассказать, когда мы приезжали к вам сразу же после убийства, но я не решилась обременять вас тем, что посчитала сущей бессмыслицей, особенно в такое мучительное время.

— Что же он сказал?

Миссис Беррел постаралась все передать слово в слово.

— Стихотворения Сосера? — повторил Ашер, не веря ушам. — И какого дьявола все это значит?

— Не знаю, дорогой, — расстроилась миссис Беррел. — Но он настаивал на том, чтоб я вам так и сообщила. «Скажите Ашеру» — вот его последние слова. Он также сказал, что подвел вас... по-моему, именно это и имел в виду. По-моему, он был не в своем уме, потому что все остальные речи были абсолютно бессвязны, и я, к сожалению, была так потрясена, что многого не запомнила. Знаю только, что он отчаянно хотел, чтобы вы узнали что-то. Да, и еще какие-то совершенно странные звуки: ор... би... — Она слегка покраснела. — Мы с викарием это обсудили и не нашли необходимости рассказывать констеблю. В конце концов, все это чистый вздор.

— Вы правы, — пробормотал Ашер. — Вздор.

Он подробно допросил ее, но, кроме того факта, что Деннинг хотел, чтобы пасынок о чем-то узнал, и каких-то стихотворений непонятного «Сосера», почти ничего не добился. Наконец он поблагодарил миссис Беррел и уехал. Все это не имело никакого смысла, но он все же размышлял над странными словами полковника, пытаясь разгадать головоломку. Ни Джон, ни Джулиана, ни миссис Мэнли ничем не смогли ему помочь. Все согласились, что последние слова Деннинга были предсмертным бредом. Еще одна загадка в тайне, окружавшей его гибель...

Во вторник, лишенный умиротворяющего влияния сестер и раздраженный неспособностью властей найти убийцу, Джон предложил нанять сыщика с Боу-стрит. Ашеру пришлось проявить немало такта и деликатных уговоров, чтобы заставить Джона отказаться от этой мысли. Он сам прикончит Ормсби и при этом совсем не хочет наткнуться на сыщика.

Миссис Беррел дала ему веское доказательство виновности Ормсби. Сначала Ашер тоже посчитал слова отчима бредом, но вчера, лежа в постели и перебирая в памяти разговор с миссис Беррел, вдруг сообразил, в чем дело. Начало и конец имени Ормсби. Просто в середине пропущены две буквы.

В нем взыграло яростное возбуждение. Теперь этот ублюдок у него в руках. Ничего, скоро он за ним придет.

Дипломатические старания Ашера увести Джона от мысли нанять сыщика не прошли незамеченными для бабушки и жены. Обе женщины удивленно уставились на него. Джулиана знала, что мужа что-то терзает. Она постоянно замечала, что его мысли чем-то заняты, и напряженная атмосфера немного рассеивалась, только когда они лежали в постели, лаская друг друга. Создавалось впечатление, что после смерти отчима Ашер только делает вид, что слушает окружающих и уделяет им внимание, на самом же деле в своих мыслях он уносится куда- то очень далеко. Сначала Джулиана предположила, что дело в скорби и шоке, обременявших его, но позже Она поняла, что от враждебного блеска, иногда появлявшегося в его взгляде, ей становится не по себе.

Миссис Мэнли не меньше Джулианы волновалась за внука. Она знала его лучше, чем кто-либо на свете, и, возможно, единственная подозревала существование более темных, более глубинных сторон его характера. Временами, особенно когда он возвращался из очередной долгой поездки, она отчетливо ощущала ауру угрозы. Замечала ледяной блеск в его глазах, превращавших его в опасного незнакомца.

Вот и сейчас она с тревогой изучала его лицо. Слишком внук пугал ее. Что-то опасное было в его взгляде, и это заставляло ее тревожиться за него.

В четверг миссис Мэнли приехала, чтобы разделить полдник с Ашером и Джулианой. Приглашение исходило от Джулианы, а в приписке говорилось, что она хочет побеседовать с миссис Мэнли с глазу на глаз. Едва завидев бабушку, Джулиана огляделась. Мужа нигде не было видно. Джулиана немедленно увлекла миссис Мэнли в маленькую комнатку, которую считала своим временным кабинетом.

Закрыв за собой Дверь, она неловко улыбнулась миссис Мэнли.

— Наверное, вы считаете, что я веду себя загадочно, но мне хотелось поговорить с вами до того, как придет Ашер. Сегодня утром он вместе с Уэдерли смотрит скот и должен приехать с минуты на минуту.

Миссис Мэнли уселась на один из двух стульев в чисто выбеленной комнате и спросила:

— Что-то случилось? Что-то с Ашером?

Улыбка Джулианы погасла. Обеспокоенно глядя на миссис Мэнли, она кивнула.

— Не знаю, что с ним происходит, но что-то неладно. Он такой... рассеянный. Нет... не то. Он здесь, и в то же время его нет. Сначала я думала, что это из-за смерти отчима, но с каждым днем его странное настроение только ухудшается. Он меня пугает. Между нами выросла стена, которую я не могу преодолеть, Я не знаю, что с этим делать. Вчера пришла записка от Уэдерли, и я отнесла ее в кабинет Ашера. Он так глубоко задумался, что не слышал моих шагов. И кажется, я застала его врасплох. — Джулиана тяжело вздохнула. — Он стоял у окна и смотрел вдаль, но когда я позвала его, обернулся и окинул меня таким взглядом... — Она тяжело села на стул и заломила руки. — Я словно смотрела в лицо незнакомца. Выражение было холодным и ожесточенным. Мне показалось, что он словно готов кого-то убить. Я так испугалась, что вскрикнула. Он, разумеется, рассмеялся, поцеловал меня, чарующе улыбнулся и заявил, что все это лишь мое воображение. Но, миссис Мэнли, это вовсе не так!

53
{"b":"193701","o":1}