Литмир - Электронная Библиотека

Подняв со стола карты, Деннинг стал их тасовать.

— Кстати, я должен поблагодарить вас за Уилла Докери. Мой конюх утверждает, что молодой человек уже освоился и прекрасно умеет обращаться с лошадьми.

Ормсби что-то проворчал, по-прежнему не меняя выражения лица.

— Похоже, вы чем-то расстроены? — спросил Деннинг. — Плохо себя чувствуете, старина?

Ормсби бросил на него взгляд, полный ненависти.

— Какое вам дело? Вы заботитесь только о том; чтобы я продолжал проигрывать и наполнял ваши карманы, когда вам приспичит выкинуть деньги на какую-нибудь очередную прихоть.

Пожав плечами, Деннинг отодвинул карты и хмуро признался:

— Знаете, я думал, что буду счастлив постоянными выигрышами, но нахожу, что тоскую по трепету, с которым прежде ждал окончания каждой партий, не зная, выиграю или проиграю. Наше небольшое соглашение, лишает игру накала, не находите?

— Жалуетесь? — проворчал Ормсби.

— О нет! Просто вечный выигрыш доставляет далеко не так много удовольствия, как я считал.

— Означает ли это, что мы можем прекратить нашу маленькую комедию? Разве вы еще недостаточно выиграли? — Маркиз, презрительно скривив губы, оглядел довольно убого меблированную комнату. — Пока что я не вижу, что вы пошли на большие расходы.

— Люблю знакомую обстановку, — улыбнулся Деннинг, посмотрев в сторону стола Джейн. — И ни за что не расстанусь с некоторой мебелью. Она, можно сказать, символизирует мою удачу.

Заметив, куда смотрит Деннинг, Ормсби выпрямился. Глаза его хищно загорелись.

— Так удачу вам принес этот маленький стол?

— О нет, не он, — беспечно возразил Деннинг. — Другие вещи... Вот, например, этот ломберный столик... сколько партий я выиграл за ним!

— Но разве вы еще не выиграли достаточную сумму? — проворчал Ормсби, впиваясь в него взглядом.

Деннинг снова вздохнул.

— Полагаю, я выиграл достаточно, — кивнул он и признался: — Я думал, что деньги — это все, но, к сожалению, обнаружил, что мне все еще стыдно перед пасынком.

Ормсби словно окаменел. Только в глазах метнулось что-то опасное.

— Надеюсь, — осторожно произнес он, — вы не собираетесь делать глупости?

Деннинг рассеянно дернул себя за ухо.

— Не знаю. Пока не решил. Теперь он женат. И скорее всего в следующем году родится его первенец. Мне кажется, вам стоит об этом подумать. И кое-что предпринять... Заодно подумайте и о том, что мне, возможно, придется ему кое в чем признаться.

Ормсби стремительно перегнулся через стол и схватил Деннинга за горло. Карты полетели на пол, стол тоже упал, кресло Деннинга опрокинулось. Мужчины схватились не на жизнь, а на смерть. Деннинг отчаянно пытался оторвать руки Ормсби от горла. Из последних сил сопротивляясь сокрушительной силе, он покатился по полу и врезался в дубовый буфет. Хрустальные графины жалобно задребезжали.

Секунды шли, и Деннинг стал задыхаться. Перед глазами замелькали разноцветные пятна. Впервые за все это время ему стало по-настоящему страшно. Господи, неужели Ормсби задумал его убить!

Но тут в дверь постучали, и раздался голос лакея:

— Сэр, у вас все в порядке? Я слышал шум.

Ормсби убрал руки. Откатившись от Деннинга, он вскочил и поковылял к креслу. У полковника ушло больше времени на то, чтобы отдышаться, но он сумел встать и, ловя ртом воздух, направился к двери.

Еще пара секунд ушла на то, чтобы поправить галстук, открыть дверь и, задыхаясь, пояснить:

— Ничего страшного. Маркиз... э... упал. Все в порядке.

Лакей, бывший ординарец Деннинга, Бэкем, служивший у него много лет, привык к выходкам джентльменов и поэтому лишь покорно кивнул. Скорее всего оба просто пьяны.

— Да, сэр. Если понадоблюсь, буду в передней.

Закрыв за ним дверь, Деннинг пересек комнату, поднял столик и посмотрел на противника. Он понимал, что сильные эмоции, подогретые спиртным, могут подтолкнуть на насилие даже самого мирного человека. А Ормсби был очень пьян. Однако пройдет немало времени, прежде чем он забудет, как пальцы маркиза сжимали его шею. Только сейчас ему пришло в голову, что Ормсби намного опаснее, чем он думал.

Решив перевести ситуацию в более легкомысленное русло, он заметил:

— Не слишком разумно с вашей стороны.

Ормсби в ответ только скривил губы.

— Все мои слуги знают, что вы здесь, и если найдут меня мертвым, подозрения падут на единственного человека. На вас, — пояснил Деннйнг.

— Хотите извинений? — прорычал Ормсби. — Прекрасно! Извините, я потерял голову! — Он вскочил и, едва держась на ногах, направился к двери. На пороге он обернулся: — Мы заключили сделку. Я свое слово сдержал. Пригрозите мне еще раз — и я убью вас! — прорычал он и скрылся за дверью.

Деннинг окинул взглядом комнату: карты разбросаны, на полу осколки графина. Он тяжело сел и попытался обдумать, что делать дальше. Слова Ормсби его не испугали, но напугала его выходка — еще немного, и он бы его удушил.

Деннинг поднялся и, громко стуча деревянной ногой, проследовал к письменному столу жены. Порылся в нем, нашел перо и бумагу и стал писать. Вскоре на столе лежали две страницы, исписанные размашистым почерком, Деннинг перечитал письмо, поставил подпись и дату и, ожидая, пока чернила просохнут, выдвинул до конца длинный ящик в верхней части стола. Убрав ящик, он пошарил в оставшемся пустом пространстве. Пришлось немного потрудиться, но наконец он нашел то, что искал. С улыбкой выложил на столешницу небольшую пачку бумаг, обернул ее письмом и стал думать, что делать дальше.

Первой мыслью было вернуть все на прежнее место. В конце концов, бумаги тридцать лет пролежали там в полной безопасности. Но какой-то инстинкт предостерег его — разумнее найти другой тайник. Он не забыл, как посмотрел на стол Ормсби. Это была ошибка. Самым дурацким образом он привлек внимание Ормсби к письменному столу Джейн. А маркиз вполне способен вломиться в его дом и раскрыть все секреты письменного стола.

Нет, теперь этот тайник ненадежен. Придется перепрятать пакет в другое место. А потом он съездит в Лондон и отдаст его поверенному.

Оглядев комнату, полковник подошел к книжному шкафу, открыл стеклянную дверцу и уставился на книги в ярких кожаных переплетах. Что, если...

Деннинг провел пальцем по корешкам и улыбнулся, наткнувшись на том Чосера. Превосходно!

Вынув книгу, он взял с блюда разделочный нож и вырезал квадрат, в который как раз поместились бумаги. Закрыл книгу, поставил на место и довольно улыбнулся. Ну вот, теперь никто ничего не заметит. Конечно, не самая лучшая идея, но вряд ли вор, даже такой, как Ормсби, станет шарить в книгах.

Все еще улыбаясь, он подошел к буфету, налил себе бренди, уселся на диван и стал заново воскрешать в памяти события этого вечера. Действительно ли Ормсби мог его убить? Вряд ли, но он был чертовски благодарен Бэкему за то, что тот услышал грохот и постучал в дверь.

Деннинг сознавал, что ведет опасную игру, но до этого вечера он не боялся Ормсби. Не слишком мудро было с его стороны угрожать ему разоблачением и намекать, что откажется от сделки. И что он после этого ожидал? Что Ормсби благодушно похлопает его по плечу? Да, натворил он дел, и теперь неясно, каковы будут последствия. И вообще следовало отвезти пакет к поверенному сразу, как только он его нашел. Не хватало еще, чтобы документы пролежали в столе следующие тридцать лет! Или чтобы Ормсби нашел их и уничтожил.

Прикончив бренди, Деннинг подошел к буфету и налил себе еще. Он долго смотрел в янтарные глубины бокала, словно искал на дне ответ. Тщетно...

Какой же он все-таки эгоистичный подонок! Из-за него семью могли выбросить на улицу без единого пенни! И все из-за его несчастного пристрастия к игре. А Джейн? Как она жила все это время?!

Деннинг закрыл глаза. Его одержимость азартными играми причинила ей столько боли! Спасибо Господу за Ашера! Деннинг не знал, каким образом пасынку удалось раздобыть такие огромные деньги и помочь бабушке и сестрам с братьями, но он и не хотел ничего знать. Мальчишке дьявольски везло в карты, однако никто не может быть настолько удачлив. Непонятно, какими средствами Ашер спас их всех...

48
{"b":"193701","o":1}