Литмир - Электронная Библиотека

— С удовольствием, — ответил он.

Сэм повернулся было к хрустальной чаше с пуншем, но Питер подал Молли стакан прежде, чем Сэм успел сделать шаг:

— Позволь мне преподнести пунш Молли.

Питер по-мальчишески улыбнулся, передавая невестке стакан и наклоняясь к ней, чтобы поцеловать в щеку.

Он всегда был таким милым, честным, открытым. Молли обнаружила, что с каждой новой встречей , Питер все больше ей нравится.

— Спасибо, Питер!

— Ты прекрасно выглядишь, Молли, — он оглядел ее кремовое платье из шелка. — Тебе следует быть осторожнее в общении с другими мужчинами. Твоя красота не может не привлечь! Придется сдерживать интерес джентльменов, иначе ты дашь повод Сэму почувствовать вкус ревности, хотя он и клянется, что неподвластен ее влиянию.

Молли очень надеялась, что на самом деле выглядит так хорошо, как утверждает Питер. У нее было мало времени, чтобы подготовиться к приему. Когда она вернулась в «Кедровую Бухту», Сэм стоял на террасе, злясь и ворча. Ей удалось выкроить лишь несколько минут, чтобы мягкими локонами уложить волосы на затылке и облачиться в одно из своих наиболее любимых платьев, которое оставляло открытыми плечи и грудь, в остальном же покрой был довольно строг. Зауженная талия и пышная юбка подчеркивали стройность фигуры.

— Ну не счастливая ли пара? — кристальной чистоты голос прозвучал с такой слащавостью, что трудно было не заметить фальшивость изображаемой им радости.

Лилиан Роуз опиралась на руку Джейсона Фоли с небрежной самоуверенностью, сразившей Молли. Судья Иган стоял рядом с ними.

— Еще раз прими мои поздравления, Сэм, — сказал судья, однако, твердая линия его кустистых бровей и жесткие складки рта подсказывали, что слова далеки от искренности чувств. — И, разумеется, наилучшие пожелания вам, Молли, — добавил он.

Сэм обнял жену за талию, и Молли была благодарна ему за поддержку.

— Я вижу, ваши бокалы наполнены, — сказал Сэм, сдержанно улыбнувшись и не обратив особого внимания на лицемерные поздравления Лили и ее отца. — Не изволите ли выразить желание, чтобы вам было подано что-нибудь еще?

Молли не сомневалась, что Сэм не ожидал увидеть на вечеринке кого-либо из этой враждебной ей троицы. Зато она ожидала: ни у кого из них не было другого выбора, кроме как прийти на вечеринку, если они надеялись и в дальнейшем продолжать поддерживать видимость тех отношений, которые, якобы, существовали между ними и Сэмом.

Последние два года Лилиан Роуз и Сэм были «просто добрыми знакомыми», а судья Иган — другом Сэма. Что же касается Джейсона Фоли, то он являлся законным и «любящим» опекуном Молли до тех пор, пока она не вышла замуж, а теперь, перестав быть опекуном, он все же оставался совладельцем ранчо и, конечно же, не мог не придти на прием, устроенный Пейшенс, чтобы не пожелать племяннице всего наилучшего.

Джейсон наклонился и запечатлел на щеке Молли целомудренный поцелуй. Однако от Сэма не ускользнул странный блеск, неожиданно разгоревшийся в глазах его преподобия.

Рука, лежавшая на талии Молли, сжалась, словно Сэм пытался оградить Молли от этого человека.

— Всех благ вам обоим, — произнес Джейсон обычную для подобных случаев фразу и устремил свое внимание к вдове.

Молли почувствовала облегчение: все! Она приняла поздравления этих людей! Но несмотря на радость, что испытание осталось позади, ей хотелось, чтобы вечер поскорее закончился. Однако, прием был в самом разгаре, и до его окончания оставалось еще несколько долгих часов.

Эти двое: Лили с ее очаровательными бледными чертами и Джейсон с его красивым смуглым лицом — составляют прекрасную пару, думала Молли, потягивая лимонный пунш. Хотя и несколько по-иному, все же, пара производила поразительное впечатление, почти столь же неотразимое, как и танцующие вместе Лилиан и Сэм.

Судья Иган оглядывал его преподобие с интересом и особенно внимательно посматривал на свою дочь. На лице Лили безошибочно прочитывалось выражение покровительства привлекательному священнику методистской церкви.

Хотелось бы Молли знать, что бы стало с Джейсоном Фоли, если бы ему вздумалось отстегать кнутом дочь судьи!

Переведя взгляд на Сэма и Молли, виновников торжества, судья изо всех сил пытался выказать безразличие к их счастью, что, однако, ему плохо удавалось. Было очевидно: он не одобряет брак Сэма.

Молли верила мужу: у них с Лили было взаимопонимание, никто не хотел связывать себя узами брака, ни прекрасная вдова, ни Сэм. Но холодность судьи ясно показывала, что отец Лили так не считал

— Молли, дорогая, — сказала вдова нежным голосом, в то же время достаточно громким, чтобы услышали все, кто хоть немного дал себе труда напрячь слух, — Сэм объяснил мне, как сложились обстоятельства в отношении ваших контрактов по заготовкам леса с компанией «Рио-Гранд». Как приятно, что находятся среди нас женщины, чье отношение к браку столь практично!

Сердце Молли упало, скатившись куда-то к пяткам. Сэм ездил к Лили, как только вернулся в Траке. Молли понимала, он должен был объясниться с женщиной, с которой спал последние два года, но она не позволяла себе задуматься, что же именно предпочел сказать Лили Сэм.

Молли было больно предполагать, что он не принимает всерьез их брак, несмотря на то, что сама она напоминала себе об этом каждый день.

— Да, вы правы, я смотрю на брак с довольно практичной точки зрения, — натянуто согласилась Молли, — и я слышала, что вы придерживаетесь того же мнения, миссис Роуз.

Молли гадала, сообщил ли Сэм вдове, что его брак будет расторгнут к концу года. От этой мысли у нее сдавило сердце и к горлу подкатил комок.

— С вашего позволения, — сказал Сэм, увлекая Молли за собой в другой конец комнаты, — я хочу познакомить жену кое с кем из гостей.

Когда они отошли достаточно далеко, и их слова не могли быть никем услышаны, Молли неуверенно взглянула на мужа. Сэм сжал ей руку, словно желал ее успокоить.

— Я не ожидал, что они примут приглашение Пейшенс.

— Ну а я ожидала, — только и ответила Молли.

— Jhola, chica![10] Добрый вечер, сеньор Сэм! — Ангелина и Хоакин подошли и встали рядом с ними.

Хоакин обнял Молли и протянул руку Сэму. Молли заметила, как несколько джентльменов, приехавших на вечеринку из города и, видимо, не знакомых с четой мексиканцев, принялись перешептываться, когда Сэм крепко пожал протянутую Хоакином руку и похлопал его по плечу.

— Я очень рад, что вы пришли, — сказал он.

— Мы не можем, к сожалению, остаться надолго, — ответил Хоакин, — но не придти мы не могли тоже.

Молли подумала: как же омерзительны презираемые ею расовые предрассудки!

— Примите от нас с Ангелиной… — Хоакин передал Сэму большую и тяжелую коробку.

Сэм открыл крышку и обнаружил внутри коробки две одинаковые уздечки изысканной работы, украшенные серебром.

— …свадебный подарок, — добавил Хоакин. Молли почувствовала, как к глазам подступают слезы.

— Замечательный подарок, padrino[11]!

Она обвила руками морщинистую шею старого ковбоя, затем обняла Ангелину.

Сэм во второй раз пожал Хоакину руку и запечатлел теплый поцелуй на пухлой щеке его супруги.

— Уздечки просто на удивление великолепны, — сказал Сэм. — Спасибо вам, друзья.

— Нам пора уходить, — сказал Хоакин.

— Хотя бы покушайте, — предложил Сэм, — и выпейте немного. Идемте, я вам налью чего-нибудь.

Обветренное лицо Хоакина расплылось в довольной улыбке, и, отложив коробку в сторону, мужчины направились к бару.

— Он такой красавчик, твой сеньор Сэм! — Ангелина потрепала Молли по щеке. — С самого первого дня я знаю, что ты находишь его особенным. И я не ошибаюсь ведь, правда?

— Ангелина, — сказала Молли, ее ужасно мучила совесть за то, что она позволила себе принять такой дорогой подарок от четы не очень-то состоятельных пожилых людей, — когда у нас будет возможность поговорить наедине, а не на вечеринке, я непременно расскажу тебе кое-что о… нашем браке.

вернуться

10

Jhola, chica! (ucn.) — Привет, девочка!

вернуться

11

Padrino (ucn.) — крестный отец.

55
{"b":"19314","o":1}