Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мистер Мбулу взял стакан, опустил его в одну из чаш и протянул Френсис с таким вежливым поклоном, что просто очаровал ее.

— Pombe делала моя жена, — сказал он. — Она делает лучший pombe в Нгуи.

Тут же раздались протестующие выкрики, и женщины, слыша из уст своих мужей негодующие опровержения: «Нет, моя лучше! Моя!», захихикали.

— Я… я совсем не люблю пиво! — храбро выпалила Френсис.

— Пейте! Пейте!

Она взяла стакан, уверенная, что дьявольская смесь непременно убьет ее, и поднесла к губам. Напиток по вкусу напоминал сладкий ил — если, конечно, ил может быть сладким — и был просто отвратителен.

— Ух! — непроизвольно сморщилась бедняжка.

Мужчины радостно загоготали во все горло:

— Женщины плохие выпивохи! Наши точно такие же! Однако в отношении собственных способностей у них никаких оговорок не было. Они залпом опустошали стаканы и, причмокивая от удовольствия, выражали высокую оценку pombe.

В знак уважения к Френсис женщинам разрешено было остаться, и они стояли шумной хихикающей толпой у двери, обмениваясь замечаниями друг с другом на родном языке. Иногда из-за юбки матери выглядывало детское личико, но ребенок тут же подвергался наказанию и выталкивался на улицу.

— Это очень хорошая вечеринка! — через несколько минут заявил мистер Ндендулу, хозяин «отеля».

Мистер Бибоко ткнул Саймона в бок:

— Ей нравится? Эта вечеринка похожа на те, к которым она привыкла?

Взгляд Саймона блуждал по платью и лицу Френсис.

— Она никогда еще не бывала на лучшей вечеринке! — вежливо заверил он директора школы.

— Ей еда понравится гораздо больше, чем pombe, — продолжал мистер Бибоко. — Скажи ей, daktari, что еда ей понравится.

— Я не сомневаюсь, что понравится, — поспешно заверила его Френсис.

Мистер Мбулу лукаво улыбнулся:

— Daktari теперь часто можно будет видеть в Нгуи! Теперь, когда к нам приехала mama!

Саймон засмеялся вместе со всеми и заявил:

— Не очень-то на это рассчитывайте. Мне в моем доме нужна женщина — не врач, не учитель, а просто женщина!

— Да, daktari — мудрый мужчина! — одобрил мистер Мбулу.

— А я думаю, что это совершенно эгоистичная точка зрения! — вставила уязвленная Френсис.

Пожилой вождь удивленно посмотрел на нее.

— Но ведь кто-то должен стряпать и смотреть за детьми, — сказал он.

К изумлению Френсис, на ее защиту встал Авель.

— Белые женщины могут многое делать, — осторожно заметил он. — И mama daktari сумеет вести хозяйство и лечить людей. Она не стала бы преодолевать весь этот путь из Англии, если бы хотела остаться в доме.

— Трудность в том, что нужно все это делать одновременно! — сухо произнес Саймон.

— Могу попытаться! — бросила ему Френсис.

— Ну, это уж без меня! — фыркнул он, и все вновь рассмеялись.

Женщины ушли и вскоре вернулись, держа в руках подносы с едой. Тарелок было мало, так что многим приходилось делить одну на двоих со своим соседом. На стол поставили огромное блюдо риса, еще одно с мясом, третье же было завалено овощами, залитыми горячим острым соусом.

Кто-то дал Френсис ложку и предложил ей самой накладывать себе еду. Рис и мясо оказались необычайно вкусными. Многие овощи были ей незнакомы, а от соуса на глазах выступали слезы, но мистер Бибоко был абсолютно прав — еда ей понравилась. Остальные брали куски мяса руками и запихивали их в рот с энтузиазмом изголодавшихся людей. И тогда Френсис поняла, чего стоила им эта вечеринка. Каждый из них что-то пожертвовал на общий праздник, кто-то принес свою посуду, вот почему, вероятно, им и приходилось делить тарелку на двоих. И только она и Саймон не принесли с собой ничего.

Женщины сидели у полога, младенцы спали у них на коленях или сосали грудь. Ребята постарше протискивались один за другим в комнату, держась в сторонке от старших, и с интересом рассматривали странную белую женщину, приехавшую жить в Нгуи.

Чаши с «пивом» на столе опустели, на дне остались лишь какие-то черные зерна, увязшие в неаппетитной тине. Оглядевшись, Френсис пришла к выводу, что это pombe довольно крепкая штука — в комнате царила веселая атмосфера, которой прежде не наблюдалось. Только Саймон выглядел таким же трезвым, каким пришел. Он посмотрел на нее, подмигнул и обратился к присутствовавшим:

— Доктор Уитни весь день провела в дороге. Она заснет на месте, если сейчас же не уйдет домой!

Старейшины хрипло засмеялись:

— Mama следовало выпить побольше pombe!

— Будьте внимательны, когда входите в дом, — предупредил ее мистер Мбулу. — Скоро начнутся дожди, а пауки любят забираться под крышу.

— Пауки! — ужаснулась Френсис. — И еще летучие мыши!

— Летучие мыши тоже, — кивнул вождь. — Очень трудно держать их от дома подальше.

— А ваша жена не жалуется?

Мистер Мбулу засмеялся и сказал что-то одной из женщин, сидевших на полу. Та хихикнула, встала, оторвав от груди ребенка, и застегнула платье.

— Моя жена сильна против летучих мышей! — гордо заявил мистер Мбулу. — Она пойдет к вам домой и выгонит их всех.

— Но мне не хотелось бы забирать ее с вечеринки…

— Это была хорошая вечеринка! Очень, очень!

Френсис улыбнулась, внезапно осознав, что уже успела полюбить этих людей.

— Очень, очень! — согласилась она и застенчиво предложила: — Когда я немного обживусь тут, мы сможем устроить вечеринку в моем доме.

— Мы все придем! — обрадовались жители Нгуи.

— Я тоже! — вставил Саймон.

— Тогда тебе придется готовить pombe, — заявила Френсис и удивилась, когда все мужчины согнулись от смеха.

— Это женская работа, — объяснил ей Саймон.

— Но я не смогу.

Миссис Мбулу пристроила ребенка на бедро и сказала что-то своему мужу на суахили.

— Женщины покажут вам, как это делается, — перевел он, — если их тоже пригласят, — и добавил, уже более сурово: — Но они покажут в любом случае, мы не можем проводить вечеринку без pombe.

— Ну конечно, женщины должны прийти! — воскликнула Френсис. — Без них для меня это не будет праздником!

Мистер Мбулу благодарно улыбнулся и заговорщически понизил голос:

— Кстати, у мистера Ндендулу две жены!

Френсис старалась сохранить серьезное выражение лица, но потерпела поражение в борьбе с собой и рассмеялась так же охотно, как и остальные.

— Он богатый человек, — сообщил ей директор школы. — Зарабатывает много денег, содержа отель.

Мистер Ндендулу смеялся наравне со всеми.

— Иногда я зарабатываю пятьдесят шиллингов в неделю! — с гордостью пробасил он.

После душной атмосферы «отеля» воздух снаружи показался прохладным и бодрящим. Френсис сделала глубокий вдох и громко засмеялась.

— Mama? — выжидательно взглянула на нее миссис Мбулу.

Френсис попыталась выстроить фразу на суахили, чтобы выразить свое чувство полного удовлетворения. Она была рада, что приехала сюда. Но все слова, которые она с таким упорством заучивала наизусть, исчезли из ее памяти. Беспомощно пожав плечами, девушка последовала за высокой черной женщиной.

Входная дверь открылась от одного прикосновения. Лампа все еще горела на столе, стекло было покрыто пятнами, которые при ближайшем рассмотрении оказались еще живыми мотыльками. Их менее счастливые собратья лежали мертвые на столе. Миссис Мбулу смахнула их ладонью на пол и нахмурилась. Подняв лампу высоко над головой, она заглянула во все углы под крышей, но там никого не было. Ликующе улыбнувшись, женщина исчезла в спальне и через несколько секунд вернулась, тихо посмеиваясь и одобрительно качая головой. Потом поставила лампу на стол и, попрощавшись на суахили, грациозно удалилась, аккуратно прикрыв за собой дверь. Френсис слушала, как затихают ее шаги на тропинке в зарослях банановых пальм.

Если летучих мышей теперь можно было не опасаться, пауки все еще беспокоили Френсис, когда она готовилась ко сну. Нужно будет расспросить о них Элспит. Наверняка у нее имеется какое-то средство, кроме парафина, чтобы отпугнуть всю эту нечисть.

8
{"b":"192404","o":1}