Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Если бы я остался Майклом Хантом, никогда не был бы свободным. Меня преследовали Дигби и его люди. В конце концов, они могли бы найти меня. А вместе со мной и тебя. Ты тоже подверглась бы большой опасности. — Пальцы Дика замерли на ее щеке. — О боже! Я никогда не смог бы простить себе этого.

— Мне нужно было остаться с тобой… Ты не должен был исчезать так надолго. Мы же могли расстаться навсегда. Почему ты даже не сообщил мне…

— Я знаю. Клянусь: когда я оставил тебя у Дамиана, мне захотелось умереть.

— У меня было такое же чувство, — призналась она.

— Хорошо, что все удачно закончилось. И я хочу…

Джулия страстно поцеловала его в губы.

— Я знаю, что ты хочешь. Но подожди. Лучше расскажи, как ты попал сюда.

— О! Это длинная история, — сказал Дик. — Она займет много времени.

— Ну, можешь начинать уже сейчас, — промурлыкала она ему на ухо. — А продолжать можешь хоть всю жизнь.

— Я в этом не сомневаюсь, — согласился Дик и, сделав глубокий вдох, прильнул к ее губам.

Эпилог

Ночь была жаркой и душной. Джулия, открыв глаза, увидела возле окна обнаженного Дика, который смотрел в темное небо, усеянное звездами. Приподнявшись на локте, Джулия наблюдала за любимым, и в ней росло желание вновь оказаться в его объятиях. Она любовалась его широкими плечами и длинными сильными ногами.

— Дик? — наконец вымолвила она.

Ей захотелось прикоснуться к нему и ощутить тепло сильных рук. Мужчина повернулся.

— Жарко. Я выпустил Волка из дома. Затем немного размышлял.

— О чем? — спросила девушка, пытаясь разглядеть его лицо, скрытое тенью.

— О тебе. Я понял, что люблю тебя.

Никогда до встречи с этой женщиной Дик не признавался в любви. Да, он увлекался женщинами. Ему было знакомо чувство страстного влечения к представительницам слабого пола, но он не мог себе представить, что это прекрасное чувство могло быть таким сильным. Сейчас для него в мире не было человека дороже, чем Джулия. Просто ему не нужен был мир, в котором бы не было его возлюбленной.

— Ты в самом деле любишь меня?

Дик быстро выдохнул и, пожав плечами, без тени сомнения ответил:

— Да. — Он медленно лег на кровать и обнял ее. — Я просто без ума от тебя. Ты потрясающая женщина. Ты знаешь, странно, но если бы не эта жуткая история с Дигби, мы, наверное, не встретились с тобой. Выкарабкаться мне помог Картер.

Их ноги были переплетены, голова женщины лежала на широкой груди мужчины. Он рассказывал, почему не мог остаться с ней в хижине, и как ему удалось отыскать ее.

— Кто такой Картер? — спросила Джулия.

— Ты помнишь, я говорил тебе о Дигби, который преследовал меня? Картер сумел защитить меня от него, он, кстати, спрятал меня в ту дыру, где мы с тобой познакомились. Он спас меня от верной смерти. — Дик оперся на локоть, другой рукой он рассеянно играл ее волосами. — После того как я отвез тебя к Дамиану, я вернулся в свое укрытие, где меня уже ждал человек Дигби. Тут мне и была бы крышка, но Волк неожиданно ворвался в комнату и на мгновение отвлек его внимание. Я бросился на убийцу, но он успел ранить меня в ногу. Когда он во второй раз хотел выстрелить в меня, в хижину вовремя, как в боевиках, ворвался Картер и застрелил этого мужчину.

Рука Дика немного затекла, и он, изменив положение, придвинулся ближе к Джулии.

— Я не знал, что мне делать дальше. Тогда Картер придумал план, чтобы я мог выбраться из этой ситуации. Я заверил у адвоката свои свидетельские показания против Дигби, а потом исчез. Тогда ты могла помешать мне и навлечь большие неприятности на свою голову, поэтому тоже не должна была ничего знать. Если бы шакалы, работающие на Дигби, узнали о наших отношениях, то обязательно воспользовались бы такой ситуацией. Я очень переживал за твою жизнь.

— В тебя стреляли, — прошептала она и коленом тихонько прикоснулась к шраму на его бедре. — Ты мог погибнуть…

— Рана оказалась неопасной, пуля повредила только мышцы. Так что я благополучно вышел из переделки. Затем люди Картера инсценировали дорожную катастрофу. Картер помог мне изменить внешность и имя, выдал новые документы. Теперь я Дик Адамс, архитектор, владеющий фирмой в Портленде. Как человек Картер замечательный. Если бы не он, то рано или поздно Дигби убил бы меня.

— Картер был не против нашей встречи?

— Он был против встречи Майкла с Джулией, но не возражал против встречи Джулии с Диком.

Кончиками пальцев женщина коснулась его сосков и почувствовала, как напряглось его большое мускулистое тело.

Джулия включила свет и, открыв ближайший к кровати ящичек, что-то взяла оттуда. Когда она повернулась к Дику, увидела его удивленный взгляд.

— Зачем ты зажгла свет?

Она протянула сжатую в кулак руку и раскрыла ладонь. На ладони лежала пуговица. Дик с недоумением взял маленький пластмассовый кружочек.

— Что это?

— Пуговица от твоей рубашки, я нашла ее в домике, где мы жили. Когда я приехала от Дамиана, это единственное, что оставалось в хижине от тебя. Я взяла ее на память о нашей с тобой встрече и берегла, как талисман.

— Тебе она больше не понадобится, — сказал Дик и высоко подбросил пуговицу. Она упала, закружилась на полу и закатилась под кровать. — У тебя есть я весь. Также к твоим услугам мои рубашки, джинсы, носки и прочее.

— Да, ты прав. — Джулия поцеловала его и, положив руки ему на грудь, ощутила, как сильно бьется его сердце.

Дик нежно провел рукой по ее бедру. Затем он поднялся выше, и его рука ласково обняла ее грудь.

— Боже мой! Как здорово, что мы с тобой вместе. Знаешь, я никогда не думал, что буду счастлив, когда женюсь.

Джулия с любовью посмотрела на него. Затем медленно и нежно провела руками по его плечам, животу, бедрам, коснулась шрама и снова вернулась к его животу.

— Джул?

— Тихо, — выдохнула она. — Я проверяю.

— Проверяешь что? — Дик застонал от ее ласк.

— Я проверяю, есть ли у тебя еще силы. — В глазах девушки загорелись искорки. — Кажется, есть.

Дик крепко обнял ее, и, когда он положил ее на себя, Джулия закрыла глаза от удовольствия, почувствовав внутри себя тепло любимого.

— Я счастлив, что ты рядом со мной, — вместе со стоном вырвалось из его уст. — Ты веришь мне?

Джулия сдавила подушку под его головой.

— Да. Я знаю это, — прошептала она.

Затем они поменялись местами.

— Ты выйдешь за меня замуж, Джулия?

Дик продолжал ритмичные движения, и вскоре она почувствовала себя на вершине блаженства. Волны удовлетворения прокатились по телу Джулии, и она уже не могла управлять ни своими мыслями, ни своим телом.

— О, Дик, пожалуйста…

Мужчина замер, и когда Джулия взглянула ему в глаза, то увидела всепоглощающую страсть, которая переполняла его. Видимо, это и есть блаженство в высшем смысле слова, подумала Джулия. Она протянула руку и погладила его грудь.

— Да. Я выйду замуж за тебя, Дик, или Майкл, или Ник. Мне безразлично, как тебя зовут. Я хочу быть с тобой.

— Мы можем поехать в Сан-Франциско вместе, и ты будешь ближе к сестре и матери. Я тоже хотел бы встретиться с ними. Но перед тем как мы отправимся к твоей семье, я должен буду встретиться с Картером, чтобы узнать, утих ли шум, связанный с моим делом, и как мне жить дальше.

— Можешь не волноваться, мои родственники тоже полюбят тебя, когда увидят, как я счастлива.

— Если они будут любить меня, как и ты, я буду счастлив вдвойне, — прошептал Дик.

Она дотронулась до его волос, а потом кончиками пальцев коснулась его бороды.

— Ты всегда теперь будешь носить бороду? А волосы будешь стричь так же коротко, как сейчас?

— Дай мне еще немного времени. Через несколько лет все забудут о Майкле Ханте. Тогда волосы отрастут, а борода исчезнет.

Она потянулась к Дику.

— Я все опасаюсь, не сон ли все, что происходит со мной?

— Нет, не сон, твои ощущения такие же настоящие, как и наша любовь. — Дик поцеловал любимую. Потом немного отклонился и сказал: — А если не веришь, что это не сон, то слышишь ли звук пролетающего самолета?

26
{"b":"192387","o":1}