Der Untersuchungsrichter. — Tschechow A. Ausgewählte Werke. Übers.: C. Berger. Leipzig — Berlin, J. Gnadenfeld & Co. — R. Wöpke, 1901
Der Untersuchungsrichter. — Tschechow A. Der schwarze Mönch und andere Erzählungen. Leipzig — Berlin, 1901
Чешский язык
Vyšetřující soudce. — Čechov A. P. Povídky. Přel. J. Snašel. Praha, Otto, 1903
СЧАСТЬЕ
Немецкий язык
Glück. — Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Berlin, Gnadenfeld & Co., 1903
Glück. — Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Stuttgart, Franck, 1904
Сербскохорватский язык
Sreća. Prev. S. Lukić. — Pobratim, Zagreb, 1/1891, br. 11
Срећа. — Србобран, XV, 1898, № 152
Sreča. — Živila Hrvatska, Kalendar, Zagreb, 7/1900, br. 54-64
Срећа. — Србобран, 1904, № 66.
Словацкий язык
Šťastie. Poviedka. Prel. J. Klen. — Národnie noviny, XXVI, 1895, č. 140-141
Чешский язык
Šteští. Přel. F. Vrána. — Narodní listy, 1888, č. 342, 9.XII
ТАЙНА
Польский язык
Tajemnica. — Nowa Reforma, 1901, nr. 8
Сербскохорватский язык
Тајна. — Србобран, XVII, 1900, № 80
Тајна. С рус. Р. П. Лешјанин. — Народни Лист, I, 1901, №№ 63, 64
Tajna. — Narodna odbrana, Osijek, 2/1903, br. 58, 59
Словацкий язык
Tajnost, Prel. J. Maro. — Národnie noviny, 1903, č. 15
ТЕМНОТА
Болгарский язык
Мрак. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Im Finstern. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig — Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Ciemnota. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 123
Румынский язык
Întunericul. Trad. de G. Nether. — Arhiva, Iaşi, XV, 1904, p. 406–410
Сербскохорватский язык
U mraku. Prev. M. Mareković. — Hrvatska domovina, Sušak — Zagreb, 1900, br. 88
Tmina. — Obzor, Zagreb, 41/1900, br. 240
Глупост. — Нови Дневни Лист, XIX, 1901, № 133, 135
Глупост. — Србобран, XVIII, 1901, № 99
Temota. — Naši zapiski, Kranj — Ljubljana, 2/1903-04, br. 10
Чешский язык
Ve tmě. — Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
ТИФ
Английский язык
The Sister. — The universal anthology; a collection of the best literature, ancient, medieval & modern. Ed. by R. Garnett. Lnd., The Clarke Co., Ltd., 1899. Vol. 31, p. 398–403
Болгарский язык
Тиф. Прев. П. П. Славейков. — Библиотека Свети Климент. 1889/1890, т. 2, кн. 7-12
Венгерский язык
Lázban. — Csehov A. Beszélyei és rajzai. Ford. Ambrozovics D. Bp., Franklin, 1899
A. tifusz. — Ország-Világ, 1899. 10. sz.
Немецкий язык
Typhus. — Die Gegenwart, 1895, nr. 52
Сербскохорватский язык
Tifus. — Budućnost, Beograd, 4/1896, br. 14
Поручник Климов. — Србобран, XVII, 1900, № 235
Словацкий язык
Tyfus. Poviedka. Prel. В. Š(kultetyová). — Slovenské pohľ ady, XIV, 1894, s. 393-397
Финский язык
Tyfus. — Tschechoff A. Svarte brodern m. fl. berättelser. Övers, fr. ryskan. Hlsgfs., 1896
Французский язык
Une fièvre typhoïde. — Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche. Paris, Perrin, 1901
Чешский язык
Tyfus. Přel. V. Mrštík. — Národnie listy, 1893, č. 23
ХОЛОДНАЯ КРОВЬ
Болгарский язык
Хладна кръв. — Български преглед, V, 1898, кн. 4, декември
Шведский язык
Kallt blod. — Čechov A. P. Musjikerna med flera berättelser. Sthlm., 1897
ХОРОШИЙ КОНЕЦ
Болгарский язык
Добър край. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Венгерский язык
A legjobb megoldás. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bp., Légrády Testvérek, 1901
A legjobb megoldás. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2. kiadás. Bp., Légrády Testvérek, 1904
Немецкий язык
Ohne Auslagen. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Swatka. Tłum. G. W. — Głos Narodu, 1902
Румынский язык
О căsătorie ideală. Trad. de C. Šateanu. — Pagini alese, Buc., II, 1902, nr. 3, martie 30
Сербскохорватский язык
Neka ima žena srce, dušu! — Obzor, XLI, 1900, br. 68
Нека жена има и срца и душе. — Србобран, XVII, 1900, № 89
Poneka žena ima i srce i duše! — Carigradski glasnik, Carigrad, VII, 1901, br. 46
Чешский язык
Dobrý konec. — Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
ШАМПАНСКОЕ
Болгарский язык
Шампанско. (Разказ на един бездомник). — Мода и домакинство, III, 1899, бр. 11, 1 септември
Шампанско. (Разказ на един минувач). Прев. Т. Калев. — Илюстрация Светлина, XI, 1903, кн. 8
Немецкий язык
Sekt. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898
Sekt. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901
Champagner. — Agramer Tagblatt, Zagreb, XVIII, 1903, br. 88
Champagnerrausch. — Agramer Tagblatt, Zagreb, XIX, 1904, br. 187
In der Silwesternacht. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Сербскохорватский язык
Šampanjac. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 32/1899, br. 289-291
Шампањац. — Дневни Лист, XXI, 1903, №№ 32, 35
Šampanjac. — Sarajevski list, Sarajevo, 26/1903, br. 16
Šampanjac. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 36/1903, br. 14-15
Šampanjac. — Živila Hrvatska, Kalendar, Zagreb, 11/1904, s. 71–74.
Финский язык
Samppanja. — Wiipurin Sanomat, no. 245, 1890
Иллюстрации
А. П. Чехов. Фотография. 1887 г.
«В сумерках». Титульный лист первого издания
«Памяти В. Г. Белинского». Титульный лист
«Встреча». Первая страница копии рассказа с правкой А. П. Чехова (ЦГАЛИ)
«Происшествие». Первая страница белового автографа с надписью редактора «Пушкинского сборника» П. П. Гнедича (ЦГАЛИ)
«Невинные речи». Титульный лист
Выходные данные
Печатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР