Литмир - Электронная Библиотека

— Да, я ведь еще не рассказала вам о зловещем сообщении, которое мне было оставлено по телефону в тот день, когда я приехала сюда! — заметила Ребекка, кладя на тарелку еще кусочек сыра.

Дженни по-детски приложила ладошку ко рту и широко раскрыла глаза.

— Я настолько увлеклась сегодня собственной персоной, что начисто забыла о ваших проблемах! Простите великодушно! Что за сообщение?

Ребекка, помнившая его наизусть, пересказала ей все слово в слово. Дженни, пораженная, покачала головой:

— Вы думаете, это от того Джерри Рибиса?

— Не знаю, не знаю…

— А что говорит ваш друг?

— Стирлинг? Ничего. Я решила не ставить его в известность.

— Но почему?

— А что это дало бы, Дженни, подумайте? Он в тысячах миль отсюда, и потом я почти уверена, что со мной ничего не случится в Европе.

Дженни задумалась:

— А почему бы вам не отдать вашему недоброжелателю те злосчастные негативы, которые он требует?

— Тогда мы никогда не узнаем, кто убил Мариссу Монтклер и почему. Знаете, я вообще сначала не хотела ввязываться в эту темную историю, но теперь все изменилось, и я намерена докопаться до истины. В моей квартире все перевернули вверх дном, разгромили проявочную, на которую я чуть ли не молилась. За мной следят, мне угрожают. Как это называется? Нет, я ни за что не успокоюсь, пока не выясню, в чем тут дело. Он меня разозлил всерьез!

— Да, конечно… Я понимаю вас. Еще вина? — Она вновь наполнила бокал Ребекки. — Может быть, вам стоит обратиться сразу к полицейскому начальству Нью-Йорка, а? Через голову того детектива… Как его зовут?

— О'Хара.

— Вот-вот! Наверняка кто-то из вышестоящих чинов также захочет узнать всю правду об этой истории и поможет вам. А если вы этого не сделаете, дело не сдвинется с мертвой точки. Ведь вы говорили, что О'Хара подкуплен…

Ребекка кивнула:

— Вы правы, но беда в том, что у меня нет прямых улик, а без них меня никто не станет слушать.

— А разве телефонных звонков с угрозами недостаточно? И потом еще та фотография с официантом, который открывает окно. Наконец ваш визит на почту, а?

— Нет, это не то. Мне могут опять сказать, что кто-то просто зло подшутил надо мной или поиздевался. До тех пор, пока мы не узнаем, почему погибла Марисса, мы не сможем найти ее убийцу.

Стирлинг нетерпеливо ткнул вилкой в большой кусок бифштекса и увеличил температуру в жаровне. Затем он достал из пластиковой коробки, купленной в местной кулинарии, готовый салат и переложил его на тарелку. Наконец извлек из холодильника бутылку пива «Корона». Он терпеть не мог ужинать в одиночестве, даже в уютной обстановке своей квартиры, когда можно одновременно посмотреть по телевизору новости и узнать, что творится в мире, когда не надо бежать к телефону, когда в конце недели накапливается усталость… Дело в том, что он очень соскучился по Ребекке, и сейчас, когда он понял, что в очередной раз будет есть один, эта тоска стала еще сильнее. Жизнь без Ребекки была пуста. Хуже было то, что перед своим вылетом в Европу она несколько дней пожила у него и он уже привык просыпаться с ней в одной постели…

Он сделал большой глоток пива прямо из бутылки, отметив отсутствие дольки лайма, всегда придававшего напитку особенный, приятный привкус.

Интересно, сумеет ли он убедить Ребекку переехать к нему, когда она вернется в Штаты? «Конечно, — принялся рассуждать он, — если все то, что мне рассказал Майк Уилсон, правда, Ребекка, возможно, перестанет упрямиться. Но вдруг все это басни, не имеющие ничего общего с действительностью? Может быть, Майк все здорово приукрасил, не желая показывать, что на самом деле мало что знает наверняка?»

В первую минуту Стирлинг поверил Майку, но теперь его охватили сомнения. История Мариссы была настолько невероятна, что это с трудом укладывалось в голове.

Он вынул мясо, положил на тарелку рядом с салатом и принялся за еду. Сверился с часами. Сегодня Ребекка должна приехать в Париж. Он позвонит ей сразу же после ужина и расскажет все, что услышал от Майка. Он также скажет ей, что смерть Мариссы отнюдь не являлась актом единичным и случайным, но была лишь звеном в цепи сложных зловещих событий. И Стирлингу стало не по себе, когда он понял, что ни он, ни она не знают всей картины.

Дженни уехала в Лондон, и Эдвард остался с Анжелой наедине впервые за одиннадцать лет. Они по очереди навещали Саймона в больнице. А по утрам Эдвард завтракал в гордом одиночестве в красивой столовой Пинкни-Хауса, так как Анжела — что было совсем не в ее стиле — просила приносить поднос к себе в спальню. Но обедать и ужинать бывшим супругам приходилось вместе. Сидя за длинным столом, они обменивались вежливыми, ничего не значащими репликами, делая скидку на присутствие Питерса и другой прислуги.

Саймон был все еще парализован от самой шеи. Врачи пожимали плечами и не могли пока сказать наверняка, временное ли это состояние или окончательный диагноз.

Эдварду и Анжеле было неуютно друг с другом, разговор часто не клеился, так как они предпочитали обсуждать все что угодно, но только не то, что беспокоило их больше всего, — Саймон. Анжела даже в мыслях не допускала возможности того, что их сын до конца дней может остаться прикованным к постели и инвалидной коляске. Эдвард не исключал такую возможность, но не смел обсуждать ее вслух. «Если худшее станет реальностью, — рассуждал он про себя, — мальчишку нужно будет переправить на частном самолете в Америку, где созданы лучшие в мире условия для ухода за такими больными». Как-то он предложил это Анжеле, но та пришла в неописуемую ярость и заявила, что Эдвард хочет убить их сына.

— «Строк-Мандевиль» — лучшая в мире больница этого профиля! — вскричала она. — Если ему и придется куда-то ехать, он поедет туда. Но я не позволю тебе забрать его в Штаты!

На этой теме, таким образом, был поставлен крест, и она больше не всплывала в разговорах. Но напряжение в отношениях между бывшими супругами все возрастало. Эдвард пытался управлять делами в своем тресте «Толлемах» по телефону, регулярно связываясь с Брайаном. А Анжела почти все время проводила у постели Саймона, жадно ловя малейшие изменения в его состоянии. Он уже окончательно пришел в себя, хотя остаточные явления перенесенного шока еще наблюдались, и теперь хотел лишь одного — поскорее отправиться домой.

— Я не могу здесь больше оставаться, — пожаловался он однажды, когда родители пришли к нему оба. — Неужели нельзя нанять медсестру, которая бы ухаживала за мной в домашних условиях?

Анжела, откровенно говоря, боялась брать на себя такую ответственность.

— Мы должны слушать врачей, Саймон.

Эдвард согласно кивнул:

— Твоя мать права, мой мальчик. Нельзя рисковать сейчас. Тебе здорово досталось… Но худшее позади, теперь надо запастись терпением.

— Мне достаточно матери! — буркнул Саймон, не глядя на отца. — Тебе вовсе не обязательно здесь находиться.

— Мы отвезем тебя домой сразу же, как только позволят врачи, — торопливо вставила Анжела, стремясь не допустить накала страстей. — А пока я буду навещать тебя каждый день и приносить все, что ни попросишь.

— Правильно, — одобрил Эдвард. — Хочешь, я куплю тебе новую машину на день рождения? Да, точно! Завтра же соберу всю необходимую информацию. Говорят, недавно запущена в производство новая модель «БМВ». И вообще на колесах безопаснее, чем на этих чертовых клячах! Когда тебе станет лучше, Фред или Джонс будут возить тебя повсюду.

Анжела попросила его не молоть чепухи. Она все никак не могла отказаться от своей навязчивой идеи, что ее Саймон однажды станет главным егерем светской охоты. Анжела мечтала об этом и не готова была смириться с крушением надежд. Но вечером того же дня, когда они с Эдвардом вновь ужинали в Пинкни в неловком молчании, изредка перебрасываясь пустыми фразами, бывший муж, дождавшись ухода Питерса, вдруг горячо заговорил:

— Я хочу подбодрить парня, Анжела! Но было бы жестоко вселять в его сердце ложные надежды на то, что он опять когда-нибудь сможет охотиться!

46
{"b":"192099","o":1}