Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Бун не понимает, что в отличие от него самого, человека, много повидавшего в жизни, ее дети по-прежнему нуждаются в защите. И сейчас главное — это оградить их от его благих намерений.

Он неожиданно появился в их доме на следующий день.

— Я не знала, что существует скаутская форма такого большого размера, — с иронией заметила Никси при виде его рубашки с короткими рукавами и шорт цвета хаки.

— Мам, он же их лидер, — заметил Чад.

Впрочем, Бун не нуждался в защитниках. Он не обратил никакого внимания на ее язвительное замечание.

— Ребенок покрупнее — форма побольше, — добродушно улыбаясь, ответил он. — Кстати, ты, Чад, можешь получить такую же для себя.

Мальчик умоляюще посмотрел на мать.

Никси бросила на Буна предостерегающий взгляд, но тот сделал вид, что не заметил его.

Вот упрямый тип! — рассердилась она.

— Он пропустил прошлое собрание, — продолжал Бун. — И я заехал, чтобы захватить его на сегодняшнее.

Никси вызывающе резким движением отбросила назад волосы.

— Мы, кажется, уже обсудили эту тему.

— Но мы говорили и о том, что нельзя запрещать детям расти. Чад, расскажи о своих достижениях за то время, что мы не виделись.

Мальчик с гордостью улыбнулся.

— Я научил Коко лаять на кошку Стефани.

Бун удрученно развел руками и бросил быстрый взгляд на Никси.

— Остаюсь при своем мнении.

Стефани, которая, видимо, подслушивала этот разговор, вышла из соседней комнаты.

— Мам, с этим ребенком нужно срочно что-то делать.

Никси вздохнула. А может, Бун прав, и участие Чада во встрече юных скаутов не грозит ему опасностью? Может, стоит попробовать отпустить мальчика с ним?

— Он еще не ужинал.

— Я куплю ему чизбургер.

— Старик! Ты мой друг навеки!

Мальчик радостно поспешил к машине. Но Бун почему-то не торопился уходить, словно хотел сказать Никси что-то еще. Когда Чад окликнул его, он подмигнул ей и пообещал:

— Я верну тебе сына часа через два.

В его тоне было что-то неуловимо загадочное, и Никси вдруг поняла, что будет с нетерпением ждать его вечером. Она смотрела, как они отъезжали, — два блондина, большой и маленький. И у нее в голове невольно промелькнула мысль о том, что со стороны они вполне могли сойти за отца с сыном.

Двух часов еще не прошло, а Никси уже начала волноваться. Она не привыкла отпускать Чада с кем-либо, кроме Джима и Лауры. По ее подсчетам, он уже должен был вернуться. Она мерила шагами гостиную, ежеминутно подходила к окну и выглядывала на улицу. Наверное, все же не стоило отпускать сына.

— Перестань, мам, он скоро вернется, — сказала Стефани. — Лучше наслаждайся тишиной и покоем, пока есть такая возможность.

Прошло чуть больше двух часов, когда во дворе хлопнула дверца машины и раздались возбужденные голоса. Чад вошел в комнату с большим фирменным пакетом универмага в руках. Бун довольно улыбался. Этого было достаточно, чтобы Никси насторожилась.

— Покажи маме, что ты принес. — Бун легонько подтолкнул к ней мальчика.

Чад только того и ждал. Он тут же вывалил на пол форму юного скаута. Здесь были даже шляпа, шейный платок и нашивки.

— Где ты раздобыл все это? — спросила Никси, озадаченная неожиданным приобретением.

Бун откашлялся.

— Мы как раз проезжали мимо магазина, и я решил сэкономить твое время.

Она собиралась заметить, что магазин находится в противоположной стороне от их дома, но в этот момент Чад объявил:

— Теперь я настоящий скаут, мам. И на следующем собрании уже не буду выглядеть белой вороной.

— А почему ты так уверен, что будет следующий раз? — возмутилась Никси. — Мы ведь договорились, что ты поедешь только посмотреть, понравится ли тебе там. — Положив руку на бедро, она развернулась к Буну в ожидании объяснений.

— Он поехал, посмотрел, и ему понравилось. Мы специально купили форму сегодня, чтобы у тебя было время прикрепить нашивки.

Казалось, он был чрезвычайно доволен своей предусмотрительностью. А у Никси снова появилось ощущение, что ее загнали в угол.

— Не стоило тебе это делать, — сказала она, махнув рукой в сторону Чада, который восхищенно рассматривал новенькую форму.

Бун опустился на кушетку.

— Я же должен был как-то возместить испорченное платье. Конечно, лучше было бы купить что-то тебе, но я, к сожалению, не знаю твоего размера.

— Не беспокойся об этом. На работе я обхожусь джинсами и футболкой.

Чад прервал их разговор, схватив Буна за колено.

— Не забудь отдать это Стефани.

Бун взял из рук мальчика маленькую белую коробочку и протянул его сестре.

— Мы увидели это в универмаге и сразу же подумали о тебе.

Никси наблюдала, как ее дочь бережно открывает коробку и вынимает оттуда пару миниатюрных балетных тапочек на розовой бархотке.

— Спасибо, — прошептала Стефани и тут же надела украшение на шею. — Как красиво! Кому принадлежала идея?

Чад и Бун одновременно показали друг на друга и рассмеялись.

— Пойду посмотрюсь в зеркало, — бросила девочка и побежала наверх.

— А я пока примерю форму. — И Чад помчался следом за сестрой.

С уходом детей в комнате сразу же стало непривычно тихо. Даже попугай присмирел.

Никси забралась с ногами в кресло.

— Сейчас вроде бы не время для Санта Клауса.

— Мне нравятся твои дети. Они очень славные.

Она с подозрением посмотрела на Буна, но теплая улыбка на его красивом лице убедила ее, что он говорит искренне. Видимо, он еще не понял, какими маленькими предателями могут быть ее дети.

Многие из ее поклонников предпочли больше не появляться в доме после первого же визита, и Никси подозревала, что основной причиной этого явилось наличие у нее детей. Что греха таить, они действительно порой бывают просто невыносимы. Но Буна, похоже, совершенно не смущает это обстоятельство. И Никси решила проявить к нему внимание.

— Как твой лоб?

Он дотронулся до синяка над глазом.

— Постепенно приходит в норму.

И вдруг Никси, помимо своей воли, вошла в роль, которую играла много лет назад, и выпалила:

— Ну, должна же когда-нибудь и твоя твердолобая голова прийти в норму!

Бун отреагировал незамедлительно:

— Теперь она стала еще более твердолоба. Я не воспринимаю слова «нет». — Он улыбнулся. — И все еще переживаю из-за твоего испорченного платья. Позволь в качестве извинения пригласить тебя на ужин в пятницу вечером.

— В этом нет никакой необходимости. К тому же, ты расплатился более чем сполна, купив форму Чаду.

— Я бы и так это сделал. — Он откинулся на спинку кушетки и поправил упавшую на лоб светлую прядь. — Повторяю, я не воспринимаю слова «нет».

Никси внимательно изучала мужчину, который когда-то был ее главным мучителем. Как могло случиться, что он стал таким милым? Она привыкла ждать от него каких-нибудь пакостей, и невольно подозревала, что он снова что-то замышляет. С новым Буном Шелтоном ей становилось не по себе.

А может, он действительно искренне хочет загладить свою вину? В таком случае надо позволить ему сделать это. Но на этом закончить все отношения.

— Ну хотя бы в память о прошлом, а? — настаивал он.

Пожалуй, придется ответить «да», чтобы он наконец оставил в покое ее и детей.

— Я освобождаюсь в пять, — сказала она, — если только не будет каких-то срочных вызовов на место происшествия, как тогда с тобой.

— Этого больше не случится, поскольку один из юных скаутов записал номер машины, которая меня сбила. Водителя вызывают в суд в следующем месяце. — Он засмеялся. — Забавное совпадение — незадолго до того мы говорили на собрании о том, как надо себя вести, если ты стал очевидцем преступления. Кто бы мог подумать, что эти малыши такие наблюдательные.

В его голосе слышалась гордость за своих воспитанников.

Никси вдруг стало холодно. Она услышала знакомую интонацию, с которой Пол обычно хвастался Стефани и Чадом. Странно… временами Бун Шелтон казался нежным и чутким, что совершенно не вязалось с его агрессивным прямолинейным характером.

8
{"b":"191864","o":1}