Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Чад схватил письмо.

— Это мне нравится!

Никси замерла. Стефани повертела конверт в руках, разглядывая его.

— А почему здесь вместо обратного адреса какой-то номер.

Бун заглянул ей через плечо.

— Это письмо пришло из колонии.

— Бун, — не выдержала Никси, — мне надо поговорить с тобой.

Он прошел за ней в столовую. Она встала перед ним, уперев одну руку в бок и указывая на него пальцем, с таким видом, словно он был одним из ее детей.

— Вот именно поэтому я была против этой глупой затеи! — возмущенно воскликнула она.

— Не волнуйся, Никси. — Бун схватил ее руку и загнул палец. — Твои дети достаточно разумны, чтобы не позволить тебе связаться с каким-нибудь уголовником.

— Откуда ты знаешь, что он уголовник?

— По обратному адресу. Он сидит в колонии строгого режима.

— О господи!

Тихо, чтобы больше никто не услышал, он наклонился к ней и прошептал на ухо:

— Может, было бы проще не искать мужа на стороне, а приглядеться к тем, кого ты хорошо знаешь?

Никси затаила дыхание. Он имеет в виду себя? Или это просто добрый совет?

Надо держать себя в руках. Возможно, тетя Лаура права… и она слишком долго живет без мужчины, поэтому подсознательно пытается заполнить пустоту кем-то безопасным и знакомым. Бун — ее старый знакомый, вот только безопасен ли он?..

Как же я могла забыть, успокоила себя Никси, ведь это его обычная манера дурачить меня. Ну, что ж, поиграем.

— Да, ты, наверное, прав, — согласилась она. — Вот, например, мистер Финч, который убирает у нас на работе каждую неделю. Знаешь, в следующем месяце у него должен появиться четырнадцатый внук. Такой чудесный человек… и такой одинокий с тех пор, как умерла его Клара. — Никси снова принялась за уборку. Бун даже не улыбнулся, как будто поверил ей. — А в соседнем квартале проживает Марк Эванс, — продолжала она. — Ему только шестнадцать, но я слышала, он подает большие надежды…

— Мам! — закричала Стефани. — Ты не должна сообщать всем, что я тебе рассказала.

Китти, которую Чад выгнал из комнаты, пригрозив шваброй, вернулась и заметила маленький пушистый комочек, который пытался выбраться из коробки. Обычно кроткая, старшая кошка подкралась и, громко зашипев, ударила лапой непрошеного гостя.

Все бросились на защиту котенка, а Китти заперли в подсобке. Стефани тяжело переживала враждебное поведение своей любимицы.

— Она же такая ласковая, — всхлипывала девочка. — Почему она напала на невинного маленького котеночка?

Никси обняла дочь.

— Я уверена, она не хотела причинить ему зла, просто животные всегда охраняют свою территорию.

— Свою территорию?

— Да, Китти считает этот дом своей собственностью и в каждом новом животном, которое появляется здесь, видит своего врага.

— Это моя ошибка, — сказал Бун. — Мне не следовало приносить его сюда. Заберу с собой, когда поеду домой. Может, кто-нибудь из моих сотрудников захочет приютить его.

— А если нет? — забеспокоилась Стефани.

Чад дернул Буна за рукав.

— А почему бы тебе не взять его себе?

Никси тут же представила себе, как котенок весь день сидит один в холостяцкой квартире Буна, пока тот на работе.

— Извини, приятель, но это невозможно.

Забыв о том, что не собиралась брать в дом еще одно животное, Никси взволнованно воскликнула:

— За ним нужно ухаживать, пока не заживет лапка. Думаю, мы можем пока оставить его здесь.

Дети пришли в восторг, а Бун посмотрел на нее со знакомой насмешливой улыбкой.

— У тебя всегда было доброе сердце и нежные руки, — сказал он.

Улыбка его была прежней, но в голосе прозвучало что-то новое, что заставило Никси подумать о… его нежных руках, прикасающихся к ее разгоряченному телу. Она быстро отвернулась, вспыхнув, как подросток.

— Не буду отвлекать вас от домашних дел, — сказал Бун и направился к двери. Уже взявшись за ручку, он обернулся к Чаду.

— Надеюсь увидеть тебя на семейном лагерном сборе в следующие выходные.

Всю следующую неделю Чад не мог говорить ни о чем другом. Никси неохотно согласилась отпустить его, но замучила наставлениями. В результате мальчик знал назубок, что надо делать в случае, если укусит змея, если он потеряется в лесу, порежется или получит другую травму.

Мать попросила дядю Джима сопровождать его, но тот отказался категорически, заявив, что его больная спина нуждается в комфортной домашней постели. Никси подумывала уже обратиться за помощью к своему младшему брату, но вспомнила, что его жена должна родить со дня на день, и вынуждена была отказаться от этой мысли.

Проблему решил сам Чад, вернувшись домой после очередного собрания.

Никси улыбнулась, глядя на сына в скаутской форме. Он был так горд, что надел ее даже в школу, объяснив, что не успеет переодеться после занятий, и решил не выпускать из клетки Коко, чтобы птица не испачкала ему рубашку.

— Мам, знаешь что, — сказал он, хлопнув своим учебником о кухонный стол и запуская руку в хлебницу. — Я попросил Буна быть моим папой в эти выходные, когда мы поедем в лагерь.

Никси застыла. Именно этого она и боялась. Чад часто говорил, что мечтает иметь папу, как остальные дети. Одно время он даже утверждал, что дядя Джим — его отец. И вот теперь мальчик спроецировал свою потребность в сильном мужчине на Буна. Но тот уже однажды покидал Лейквуд, и в любой момент может снова уехать.

— И что же он тебе ответил? — спросила Никси, надеясь, что у того хватило ума не обнадеживать мальчика.

Чад пожал плечами, дожевывая пирог.

— Бун сказал, что никто не может заменить настоящего отца, но что он будет заботиться обо мне…

У Никси перехватило горло. Все повторяется. В детстве, доведя ее до крайности, Бун напоследок неожиданно делал что-нибудь приятное. Как сейчас. Наверное, только благодаря этому они и сохраняли подобие дружеских отношений все школьные годы.

— Можно, я возьму с собой Коко?

— Разумеется, нет.

Когда подошла суббота, Стефани наотрез отказалась ехать.

— Не понимаю, почему я должна тащиться в какой-то дурацкий скаутский лагерь из-за Чада?

Никси взглядом дала дочери понять, чтобы та прекратила спорить при всех.

Бун подхватил спальный мешок Чада и сказал Стефани:

— Ты совершаешь ошибку. Ведь там будут и ребята постарше.

Он дернул ее за косу и пошел к выходу. Чад следовал за ним по пятам.

Никси положила в сумку-холодильник последнюю коробку сока и мороженое.

— Мы едем туда только на сегодняшний день, это семейная встреча.

— Тогда почему же мы не зовем с собой дядю Джима и тетю Лауру? — парировала дочь. — Бун ведь не член семьи.

— Джим и Лаура поехали сегодня в город покупать новую мебель для гостиной. Пожалуйста, перестань спорить.

Когда они подтащили тяжелую сумку к выходу, Никси заметила вернувшихся Чада и Буна, которые стояли у клетки попугая.

— Красивая птица, — сказал Бун и спросил: — Он только повторяет фразы или может отвечать на вопросы?

Дети переглянулись. Коко склонил набок голову и взглянул одним глазом на Буна.

— Я умею говорить, — хрипло произнесла птица. — Ты умеешь летать?

Дети покатились со смеху. Бун изумленно уставился на птицу. Громко хлопая красными крыльями, Коко тоже засмеялся.

— Что с тобой? Ты никогда прежде не разговаривал с попугаем? — насмешливо спросила Никси, но, поймав задумчивый взгляд Буна, поняла, что тот что-то замышляет. И все же потрясенное выражение его лица доставило ей массу удовольствия.

В этот момент он обратился к Чаду с невинным вопросом:

— Сколько времени нужно, чтобы обучить Коко чему-нибудь новому?

— Всего одна-две недели, — гордо ответил мальчик. — Если ему нравится то, чему его учат, он запоминает все быстрее.

Никси, почуяв неладное, решила прервать этот разговор, тем более что уже пора было ехать. Дети потащили вещи к машине, а Бун остался у клетки, что-то вполголоса приговаривая. Но, заметив, что Никси с подозрением прислушивается к его словам, он присоединился к детям и выхватил у них из рук тяжелую сумку-холодильник.

11
{"b":"191864","o":1}