Литмир - Электронная Библиотека

— Что-то вы не засиделись за портвейном, — улыбнулась леди Блэкуотер. — Даже удивительно!

— Себастьяну не терпелось вернуться к жене, — пояснил Джаспер.

— Это правда, Кларисса.

Себастьян долго смотрел на Серену, наслаждаясь этим волшебным словом «жена».

— Но кроме того, нам пора нанести обязательный визит дядюшке Бредли. Он еще не знаком с моей женой.

— Но знаком с дочерью фаро, — деловито напомнила Серена, хотя взгляд, обращенный на мужа, был нежен. — Тогда он меня не запугал, и тем более не запугает сейчас.

— Не завидую я этому разговору, — содрогнулась Кларисса. — Омерзительный тип. В жизни не встречала более злобного человека, чем виконт. Он действительно радуется, когда окружающим плохо.

— Я тоже пойду, если хотите, — предложил Перегрин. — Составлю вам компанию.

— Разумеется, — охотно согласился Себастьян. — Бьюсь об заклад, Серена старому отступнику не по зубам, но чем больше людей будет присутствовать при разговоре, тем лучше.

— Ты тоже едешь, Джаспер?

Граф поразмыслил над вопросом жены.

— С одной стороны, единый фронт и превосходство в численности могут несколько разбавить концентрацию зла, а с другой — мне не хочется покидать тебя на целый вечер, любовь моя.

— О, я буду счастлива от сознания, что мне не придется ни секунды терпеть общество виконта, — спокойно объявила Кларисса, — Поезжай с ними, Джаспер, а потом расскажешь, как Серена побила старика в его же игре.

Серена хихикнула и встала:

— Учту, дорогая, что сегодня моя главная цель — развеселить тебя.

— Я пошлю на конюшню за экипажем. По крайней мере прибудем со всей помпой!

Джаспер вышел в переднюю отдать указания Крофтону, и через полчаса Серена и трое братьев уже сидели в дорожном экипаже, медленно продвигавшемся по лондонским улицам к Стрэнду, где жил виконт Бредли.

— Так где сейчас ваш отчим? — осведомился Джаспер. — Я слышал, он потерял дом на Пикеринг-плейс.

Серена кивнула. Ее план удался как нельзя лучше. Уильям Саттон с радостью выкупил закладные у графа Бредфорда за гораздо большую сумму, чем они стоили, после чего немедленно предъявил их ко взысканию, выселил генерала из дома, и, как предсказывала Серена, кредиторы немедленно набросились на должника. У него не осталось времени для побега, и Уильям при поддержке армии кредиторов добился решения суда, по которому генерала Хейуорда посадили в долговую тюрьму Маршалси.

— Насколько я знаю, генерал до сих пор сидит в Маршалси.

— И скорее всего останется там в обозримом будущем, — довольно заметил Себастьян. — Если, конечно, не расплатится с долгами, а это крайне сложно сделать, находясь в бездне долговой ямы. Сомневаюсь, что он когда-нибудь увидит свет дня.

— За что я искренне благодарна, — добавила Серена. — И Пикеринг-плейс выставлен на продажу… О, да мы приехали!

Экипаж в самом деле остановился. Джаспер выглянул наружу.

— Да, мы на месте. Будем надеяться, что старик в настроении принять визитеров.

Он распахнул дверцу, вышел и предложил руку Серене:

— Мэм…

— Спасибо, милорд.

Она встала рядом с Джаспером. Соблюдение формальностей было шуткой. После свадьбы Джаспер и Перегрин приняли Серену как любимую родственницу, а Кларисса стала ее лучшей подругой, тем более что обе были связаны любовью к мужчинам семьи Блэкуотер.

Дворецкий виконта открыл дверь и мельком взглянул на Серену.

— Милорд, джентльмены, мадам… мне придется пойти посмотреть, принимает ли сегодня виконт. Не хотите ли подождать в другой комнате?

— Как пожелаете, Луи.

Джаспер сделал знак спутникам, и они неспешно последовали за слугой.

— Прошу прощения, милорд, кто ваша дама?

— Леди Серена Салливан, — безмятежно ответил Джаспер.

— Моя жена, Луи, — добавил Себастьян, на случай если тот что-то упустил.

Луи просто кивнул, словно его ничто уже не могло удивить, и открыл двери соседней со спальней виконта комнаты.

Серена с любопытством огляделась. Комната походила на музей: темная, роскошно обставленная антиквариатом, среди которого при ближайшем рассмотрении обнаруживались довольно странные вещи.

— Эротика? — с некоторым лукавством осведомилась Серена.

— О, ты и половины всего не знаешь! — воскликнул Себастьян. — Считай тебе повезло, что виконт вряд ли покажет свои мемуары.

— Почему вряд ли?

Серена ошеломленно уставилась на статую, изображающую слившихся в объятии нимф.

Братья переглянулись.

— Думаю, он решит, что мемуары не произведут на тебя ожидаемого эффекта, — осторожно объяснил Себастьян. — До нашей женитьбы он вполне мог это сделать. Теперь его вряд ли заинтересует твоя реакция.

— Позже ты объяснишь мне более подробно, — потребовала Серена.

В комнату вошел Луи.

— Его светлость уделит вам несколько минут, джентльмены.

Во главе с Джаспером они вошли в спальню. Несмотря на холод за окном, здесь было невыносимо жарко. В камине пылал огонь, шторы были сдвинуты. Виконт сидел в кресле у камина, закутанный в халат на меху. Колени прикрывала меховая накидка. Ноги были подняты на оттоманку. У локтя стоял бокал с бренди. В тени за креслом маячила черная фигура отца Косгроува, секретаря виконта.

— Так-так… неожиданное удовольствие. Все мои племянники и леди Серена, чтобы подсластить пудинг!

Виконт сел чуть прямее и поднял к глазам лорнет.

— Итак, племянничек, это и есть та шлюха, на которой ты женился?

— Леди Серена Кармайкл оказала мне большую честь, согласившись стать моей женой, сэр, — бесстрастно сообщил Себастьян.

— Большая честь… Брось нести вздор, мальчик.

Виконт обратил лорнет в сторону Серены.

— Да, она вполне способна дочиста обыграть кого угодно. И как она в постели? Стоит того, чтобы жениться? Недаром я подумывал побороться с Бредфордом за нее.

Серена дала знак Себастьяну молчать, прежде чем присела в настоящем придворном реверансе.

— Вы слишком высоко цените меня, сэр. Вы и в самом деле считали, что за меня стоило побороться?

Подозрительно прищурившись, он воззрился на Серену.

— А вы так не думаете?

Серена покачала головой.

— Я никогда не считала себя военным трофеем, милорд. Нужно нечто куда большее, чем фехтовальное искусство или толстый кошелек, чтобы завоевать меня. У вашего племянника оказалась та валюта, перед которой я не устояла. Впрочем, я сомневаюсь, что вы понимаете, о чем я.

С ее языка только что яд не капал. В голосе звенели жесткие нотки. Она чувствовала, что каждым словом уничтожает память об отчиме и тех унижениях, которым он подвергал ее и мать.

Лорд Бредли уронил лорнет и обратил взор на Себастьяна.

— Значит, ты считаешь, что этим фарсом, который называешь женитьбой, удовлетворил условия завещания?

— Сэр, как только сейчас напомнила Серена, вы назвали мою жену шлюхой, которую могли бы при желании купить. Теперь она леди Серена, жена Себастьяна Салливана. И больше не продается. Понять не могу, почему эти факты не удовлетворяют условиям завещания.

— Я тоже не понимаю, — вставил Джаспер.

Виконт плотно сжал губы, но не счел нужным продолжать тему. Его опять переиграли. Но факты действительно говорили в пользу племянника. Пришлось обратить внимание на Перегрина, стоявшего немного позади остальных.

— А как насчет тебя, мальчик? Никто из вас не получит наследства, если ты не выполнишь условия завещания.

Перегрин низко поклонился.

— О, поверьте, сэр, я их выполню.

Тон его был вполне беззаботным, но взгляд голубых глаз словно пронизывал дядюшку.

— Если сумеете продлить свое существование до тех пор, пока мемуары не будут закончены, думаю, что в свое время представлю вам спасенную мной душу.

Джаспер снова переглянулся с Себастьяном, который сложил губы так, словно хотел присвистнуть. Они впервые услышали о возможной кандидатке, но к намекам Перри следовало относиться серьезно.

Виконт раздраженно махнул рукой.

— Я собираюсь умереть еще до утра, — объявил он. — Косгроув, черная ты ворона, я желаю написать собственный некролог.

67
{"b":"191223","o":1}