Литмир - Электронная Библиотека

– Кажется, мы все же поднимаемся, – прошептал Хэзлок, не сводя глаз со стеклянной трубки.

Раздался протяжный скрежет, а потом корабль резко дернулся вверх.

– Якорь отцеплен, – прокомментировал Д'Атро.

– Точно, теперь идем к поверхности.

Норриэйв и Ровал не возвращались. Снова скрежет и толчок, затем последовала серия скрипов и шумов по всему корпусу.

Наконец под шлюпкой появился Норриэйв, а вслед за ним и Ровал. Колдун мучительно откашливался, сплевывая воду.

– Капитан, мы на глубине, которая слишком рискованна для живучести корабля, – доложил Хэзлок.

– И почему мы не умерли несколькими метрами глубже? – простонал Ровал.

– Прибор дает точную информацию? – спроси Лисгар.

– Пока трудно сказать, вода стоит выше разметки, но мы поднимаемся.

– Это и так ясно, – пожал плечами Лисгар.

– У тебя что – собственный прибор завелся? – фыркнул Хэзлок.

– Взгляни вокруг, уровень воды вокруг нас понижается, парировал дьякон. Он указал на небольшое лезвие, которое ранее воткнул в корпус шлюпки. Еще недавно оно было в воде, а теперь торчало над ее поверхностью. Настроение у членов экипажа чуть-чуть улучшилось, хотя радоваться было рано.

– Я еще раз выйду, – сказал Ровал. – Там еще остались тяжелые предметы, закрепленные на палубе.

– Это, конечно, пойдет на пользу, но мы и так поднимаемся, – ответил Норриэйв.

– Так я скажу последнее прости.

– Терикель?

– Да, ей.

– Как знаешь… Учти, я спрашиваю из чистого любопытства… Ты ей когда-нибудь признавался…

– Что хочет ее… – начал было Хэзлок, но осекся под взглядом капитана.

– Ты открыл ей свое сердце? – напрямую спросил Норриэйв, не сводя глаз с Хэзлока.

– Нет никогда, – покачал головой Ровал. – Я не вправе делать подобные признания.

– Но почему?

– Служба, на которой я нахожусь, не просто делает мужчину отличным бойцом. Мы учимся пользоваться силой, двигаться быстрее других, мы совершенствуемся в боевых искусствах, а кроме того, достигаем не менее десятого уровня магии, становимся опытными путниками, достигающими глубин сумрачного мира. И еще получаем стандартное университетское образование. Нас постоянно преследуют соблазны, и главный из них – соблазн счесть себя богом. Чтобы воспрепятствовать этому, разработаны строгие правила, одно из них гласит: мы можем отвечать на предложение женщины, но не должны ни при каких условиях проявлять инициативу и делать предложение ей.

– Черт, вот удача, что я не попал в такую школу, – Хэзлок аж задохнулся от изумления и возмущения.

– Получается, то, что было в каюте между тобой и Терикель…

– Не знаю! – воскликнул колдун-воин. – Мы просто разыгрывали сцену. Я никогда не позволял себе вольностей по отношению к Терикель.

– Определенно на такой службе мне не место, – решительно заявил Хэзлок.

Ровал совершил несколько коротких вылазок и снял с корабля кое-какие металлические накладки и предметы. В частности, в пучину океана ушла наковальня Д'Атро.

– Рад сообщить, что прибор снова заработал, – заметил Хэзлок. – Мы на тридцати пяти метрах и уверенно идем наверх.

– Вы слышали? – насторожился Норриэйв.

Действительно, до них доносилась серия отдаленных звуков: удар – скрип – удар – скрип. И на голоса животных это сове не походило.

– Черт! – выругался Д'Атро. – «Кыгар».

– Что? После всего, что мы прошли? – простонал Хэзлок – Там капитан слепой? Он же ясно видел: наш корабль пошел ко дну, причем – после пожара.

– Может, он знает секрет «Лунной тени», – задумчиво проговорил Норриэйв. – У тебя нет еще одного смелого, дерзкого и поразительно тупого плана, Ровал?

– Мое последнее предложение стоило Терикель жизни, – ответил колдун. – И теперь мне трудно думать о новых авантюрах.

– Мы не можем совершить еще одно погружение, у нас больше нет груза, – сказал капитан.

– Я обожал ее.

– Если мы попытаемся вступить в бой, это будет просто смехотворно.

– Если бы я ей хотя бы улыбался почаще…

– Конечно, можно покинуть судно и попробовать добраться до Гелиона вплавь…

– И наверное, теперь я должен был бы делать ей комплименты.

– Я не верю своим ушам, Высокоученый Ровал. Мы в тридцати метрах от поверхности, по грудь в воде, нас поджидает оснащенная боевая галера, в запасе лишь несколько топоров и один промокший лук, а ты сидишь и сокрушаешься о том, что вовремя не сделал ласкового жеста в сторону Терикель!

– Двадцать один метр, – вставил Хэзлок.

– У нас остается возможность сдаться в плен, – начал Дисгар.

– Вам следует покинуть корабль и плыть к Гелиону, капитан. А я останусь на «Лунной тени» и буду сражаться, чтобы прикрыть ваше исчезновение.

– Нет! – отрезал Норриэйв.

– Она умерла здесь. Я хочу, чтобы моя кровь смешалась с ее кровью в этих темных водах.

– Прекрати немедленно! – прокричал Норриэйв. – У «Лунной тени» больше секретов, чем эти тупицы на «Кыгаре» могут вообразить. Мы дадим бой.

– Пятнадцать метров, верхушка мачты вот-вот появится над поверхностью моря, – доложил Хэзлок.

– Бой? – переспросил Ровал.

– При всем уважении, сэр, как вы это себе представляете? – выразил общее удивление Д'Атро. – Вы сами сказали: лук и несколько топоров. А над нами – настоящая боевая галера.

– У нас где-то была парочка гарпунов, – добавил Хэзлок.

– Готовьтесь к всплытию, – скомандовал капитан. – Д'Атро, Хэзлок, выходите из-под шлюпки и задрайте все люки. Ровал, принеси кувшины с маслом, которые стоят в трюме.

Палуба «Лунной тени» с шумом поднялась над поверхностью моря, и они торопливо выбрались из-под шлюпки в свете Мираль, ощутив порывы холодного ветра. Галера виднелась совсем близко, она разворачивалась, совершая широкий маневр.

– Хэзлок, Лисгар, Д'Атро, все на насосы, откачивайте воду, – проревел Норриэйв. – Ровал, масло, скорее, а я пока отцеплю шлюпку.

– Капитан, зачем откачивать воду, если мы собираемся покинуть корабль? – спросил Д'Атро.

– Мы не покидаем корабль, я…

Лисгар издал пронзительный вопль. Ровал схватился за топор и развернулся к люку, из которого кто-то карабкался на палубу.

– Все назад, наверное, это один из зубастиков, попавший в ловушку, – крикнул Ровал.

Но Мираль осветила не морское чудовище, а Терикель. Ровал выронил топор и бросился к женщине, подхватил ее, сжал в объятиях; а матросы с удвоенным энтузиазмом поспешили к насосам. Ровал лишь мгновение удерживал Терикель, а потом так же резко отпустил ее.

– Ты… Кажется, ты не пострадала, моя госпожа, – скороговоркой произнес он.

– Как это удалось? – пробормотал Хэзлок.

– Там образовался воздушный карман, когда лопнул большой сосуд, – прохрипела священница, опускаясь на колени, прямо в лужу еще не ушедшей с палубы соленой воды.

– Но почему ты не вернулась к нам? – спросил Ровал. – Я думал… мы думали, что ты умерла.

– Я полагала… Так останется больше воздуха у вас под шлюпкой. И еще… мне… Мне страшно было выходить наружу.

Заметив исчезнувшее прежде судно, капитан Мандалок отдал приказ развернуть «Кыгар» и двинуться в обратном направлении, не теряя скорости. Колдуны заклинаниями света разгоняли сгущавшийся сумрак, когда небольшая шхуна выпрыгнула из расступившихся вод.

– Должно быть, их судно перевернулось, а под водой приняло правильное положение, но кто скажет наверняка? – пожал плечами капитан. – Подойти ближе, набрать максимальную скорость!

На борту «Лунной тени» в холодном, зеленом свете Мираль среди царившего хаоса появились первые признаки порядка. Надводная часть корабля уже значительно поднялась над поверхностью.

– Хэзлок, спустить шлюпку! – скомандовал Норриэйв. – Ровал, открывай принесенные кувшины с маслом.

– Масло, сэр? – с недоумением спросил Ровал. – По-моему, нам нужны весла.

– Масло, черт вас всех подери! Здесь я капитан! Лейте масло на шлюпку!

– Но, капитан, мы же собирались на ней спасаться, – с удивлением заметил Ровал.

133
{"b":"18850","o":1}