Литмир - Электронная Библиотека

– Ты сказал ему, что огненный круг был прошлым утром?

– Да, сэр. Они отказываются в это верить.

Капитан галеры прикрыл глаза и глубоко вздохнул:

– Отправь их в трюм. Их придется доставить в порт и задержать там, пока не придет распоряжение из Диомеды освобождать все торговые суда.

А на борту переименованной «Лунной тени» Ровал тихо произносил заклинание, пока Терикель возилась с рыбой среднего размера.

– Ты уверен, что это сработает? – пробормотала Терикель с отвращением.

– Не уверен, но раз нет альтернативы в виде взрослого ястреба, способного перенести моего магического вестника, значит, у нас просто нет выбора. А теперь держи повыше.

У рыбы имелись широкие и необычайно длинные плавники и особый дыхательный орган, она могла несколько часов лететь над водой и развивать скорость чайки. Однако необходимо было периодически погружаться в воду, чтобы не пересохла кожа. Ровал установил такой режим, чтобы магический вестник плыл в течение трех часов, а потом поднялся в воздух. Тонкие синие нити эфирной энергии переползали с рук человека на тело рыбы, постепенно окутывая ее. Рыба начала светиться в области плавников. Она забилась в конвульсиях, словно пыталась освободиться от магических пут. Терикель бросила зачарованную рыбу в воду через приоткрытое окно капитанской каюты.

– К тому времени когда она поднимется в воздух, ее никто не увидит, – заметил Ровал.

– Какое облегчение, – буркнула Терикель. – И что теперь?

– Теперь ты опять займешься магией, необходимо поймать еще одну такую рыбу.

Колдуны Варсоврана охотились на тех, кто направлял магических вестников с Гелиона, с помощью эскадрона его личной стражи, и одному удалось уловить слабый поток энергии, исходивший от первого посланца Ровала, скользившего под водой в сторону Диомеды. В следующее мгновение вслед за рыбой помчался колдовской ястреб-охотник. Рыба ощутила приближение опасности, вильнула и в последнее мгновение увернулась от когтей. При втором заходе ястреб подлетал медленнее, широко расставив ноги и выпустив когти, но на этот раз рыба ушла в глубину. Ястреб последовал за ней – прямо в океанские волны. Рыба прижала плавники к телу, словно камень устремляясь в сторону дна. Но ястреб тоже сложил крылья и погружался следом.

Магические посланники, окутанные заклинаниями, находились под контролем колдунов и могли проявлять свойства, которыми не обладали животные-носители, даже если это противоречило здравому смыслу и их инстинктам. Для ястреба все, что находилось в воздухе, автоматически являлось либо птицей, либо кожекрылым ящером. Летающая рыба находилась за пределами классических представлений. Погрузившись в темноту, рыба взмахнула плавниками и скрылась из вида. Заклинание-вестник заставило своего носителя-ястреба подняться к поверхности. Он начал кружить над водой, полагая, что добыча тоже вернется, чтобы дышать. Ястреб всматривался в волны, постепенно снижаясь, Проплыв под водой минут десять на запад, рыба-посланец действительно пошла на воздух, полетев над поверхностью океана, время от времени касаясь волн. А ястреб так напряженно выслеживал добычу, что не обратил внимание на второго вестника, летевшего гораздо выше, над его головой, тоже на запад.

Варсовран направил на запад своего магического вестника, который прибыл в Диомеду раньше рыбы Ровала. Он оказался в городе через полдня после появления на горизонте армий Альянса. Кавалерийский отряд оторвался от основных сил и стремительно атаковал предместья Диомеды. Работающие на строительстве земляных укреплений, кто только мог, схватились за оружие. В короткой, жестокой схватке авангард неприятельской армии был отброшен, но основные силы еще не вступали в дело. Командир морских пехотинцев разместил свои части на стенах города так, чтобы произвести впечатление на чужеземных дворян, и тактика эта произвела ожидаемый эффект. Войска приостановились, разбили лагерь, и следующая атака планировалась уже гораздо тщательней.

Адмирал Фортерон приказал направить в воздух четыре сотни магических стражей-охотников, чтобы в Диомеду не сумели попасть вражеские посланцы. Потом он выставил сторожевые корабли в гавани, чтобы препятствовать нападению с моря. Экипажи остальных кораблей сошли на берег для сухопутных сражений с осаждающей армией.

На борту боевой галеры «Водяная фея» пленный сарголанский навигатор сидел в одиночестве и пытался нарисовать кожаный костюм, который видел на Друскарле во время экспериментов Ферана. Он старательно припоминал детали охлаждающего воздух устройства, закрепленного на спине. Варсовран и Эйнзель стояли на палубе в стороне от матросов и гребцов, тихо переговариваясь о своем новом повелителе.

– Феран Вудбар также непостоянен, как моя бывшая жена, – говорил Варсовран, постукивая пальцами по длинному свитку.

– Строго говоря, мой господин, она все еще остается вашей женой, – напомнил Эйнзель.

– Ты прав. Мне развестись, прежде чем я убью ее? Но следует хорошенько обдумать этот вопрос. А сейчас моя проблема Феран Вудбар. Он непостоянен, импульсивен, и это хорошо. Если его правильно подстегнуть, он может совершить нечто безумное.

– В таком случае нам не стоит его злить.

– О нет мы из его жизни ад устроим, пока он не расколется.

– И запустит в действие огненные круги? – мрачно спросил Эйнзель.

– Именно так, а после этого… Сарголанский навигатор выдал нам секрет Вудбара. Он использовал плотной костюм из бронированной стальными пластинами кожи и охлаждающее устройство. Ну что же, у меня появится такое же снаряжение до того, как мы вернемся в Диомеду.

– Но как человек может дышать в этом костюме? Мы ведь до сих пор не поняли тайну работы охлаждающего устройства.

– Ха! Большой кувшин за спиной сохранит достаточный запас прохладного воздуха.

– Может быть. Но большие кувшины очень много весят.

– Я достаточно силен. Мы будем донимать этого Ферана Вудбара оскорблениями, которые будто бы исходят из цитадели на острове. Пройдет немного времени, и он не выдержит и направит туда Серебряную смерть, чтобы стереть врагов с лица земли. Тогда мы убьем его, а я первым подоспею к Серебряной смерти.

– Мой господин, он использовал лодку, пригодную к погружению. Предположим, что однажды ночью он ускользнет от нас на этом суденышке вместе с Серебряной смертью, уничтожит цитадель на острове прежде, чем мы вообще узнаем о начале этой операции, а затем вернется. Кроме того, под стенами Диомеды стоит целая армия и попасть в… Ну да – бывший король мертв, но есть ведь еще и наследник. Положим, Вудбар придет к выводу, что его ненавидит вся Акрема, а не только те, кто засел в цитадели. Вдруг он решит направить Серебряную смерть на город?

– И что? За шестьдесят четыре дня мы сможем прорыть канал вокруг городской стены и заполнить его водой.

– Нет, это безумие! А что, если почва окажется каменистой? Вся Акрема, Виндик, Рациталь, Северный Скалтикар, часть Тореи будут сожжены прежде, чем эта дрянь остановится. И это при условии, что карты не врут и в Скалтикаре и Лемтасе достаточно снега и льда, чтобы остановить огненные круги – ведь лед это та же вода.

– Игра стоит свеч.

– Что? Нет! – запротестовал Эйнзель.

– Ты должен доверять моим расчетам. Мы, безусловно, должны предпринять попытку спровоцировать этого мерзавца на применение Серебряной смерти. На какой территории он это сделает, мне безразлично. Для меня Торея значила куда больше чем когда-нибудь будет значить Акрема. А заполучить назад Серебряную смерть – путь к бессмертию и безграничной власти. Эйнзель, Эйнзель, я знаю, какой ты боязливый человек, но помни: быть на моей стороне – значит остаться в безопасности. Если Серебряная смерть вырвется на свободу над равнинами Диомеды, я создам подводное убежище в гавани и мы сможем переждать там огненные круги. Для этого подойдут перевернутые вверх дном и затопленные корабли. Две тысячи человек, пятьдесят диомеданских женщин для каждого из них, провизия инструменты… Да, я могу построить новый мир. И, вероятно, это самый разумный курс.

114
{"b":"18850","o":1}