По прошествии пары часов они почти одновременно откинулись на спинки своих кресел.
— Похоже, Леон и вправду ничего не упустил, — сказал Тони.
— Выходит, так. Но если мы хотим поговорить с человеком, который вел расследование, нам все равно нужно разобраться самим.
— Я, Кэрол, очень и очень признателен тебе за помощь, — тихо сказал он, складывая бумаги в аккуратную стопку. — Тебе необязательно было ввязываться не в свое дело.
Один угол ее рта дернулся — не то в улыбке, не то от боли.
— Обязательно, сам знаешь, — ответила она. Чего она не сказала, так это то, что они оба прекрасно понимали: она никогда не смогла бы отказать ему в помощи, не важно, в плане профессиональном или личном. И то, что он, она это чувствовала, платит ей тем же, позволяло им держаться в рамках, которые они для себя установили, похоже — в целях самосохранения.
— Ты уверена, что можешь отрывать время от своего расследования поджогов? — спросил он, отлично сознавая невысказанный подтекст.
Кэрол убрала бумаги обратно в коробку:
— Если что-то должно произойти, это произойдет ночью. Возможно, такова цена, которую тебе придется заплатить за злоупотребление моим свободным временем.
— Думаю, худо-бедно я смогу себе это позволить, — сыронизировал Тони.
Он последовал за ней обратно к конторке, где они вернули материалы полицейскому в форме, который выглядел так, словно его тридцатилетие порядком запоздало.
Кэрол улыбнулась ему своей самой обворожительной улыбкой.
— Это дело вел детектив Скотт? Я так понимаю, что сейчас он уже на пенсии?
— Закончил службу десять лет назад, — ответил констебль, беря тяжелые коробки и направляясь с ними к полкам в самом дальнем углу.
— Вы, конечно, не знаете, где я могла бы его найти? — крикнула Кэрол в его удаляющуюся спину.
До нее донесся его голос, заглушённый множеством стеллажей:
— Он живет у Бакстонского шоссе. Местечко называется Каунтесс-Стерндейл. Там только три дома.
Нескольких минут оказалось достаточно, чтобы узнать, как ехать в Каунтесс-Стерндейл, который не был обозначен на их карте, еще тридцать пять понадобилось, чтобы добраться туда.
— Выходит, не обманул, — сказал Тони в конце узкой дороги, делавшей петлю вокруг поросшей травой и обсаженной деревьями лужайки. Прямо на них смотрел видавший виды особняк времен королевы Анны, слева стояли два длинных приземистых дома с шиферными крышами и толстыми стенами из известняка. — Как ты думаешь, который наш?
Кэрол пожала плечами.
— Только не особняк, разве что он брал взятки. Надо бросить монетку… — и она указала на правый из двух.
Когда они шли через лужайку, Тони сказал:
— Ты иди первой. Он скорее откроет полицейскому, чем неизвестно кому.
— Не посмотрит на то, что я женщина? — иронически осведомилась Кэрол.
— Ты права. Сделаем, как получится, — он толкнул аккуратно выкрашенную калитку, которая без скрипа отворилась.
Дорожка была выложена кирпичом «в елочку». Между кирпичами не было ни травинки. Тони поднял черный чугунный молоток и отпустил. Звук гулко отозвался за дверью. Не успело эхо смолкнуть, как послышались приближающиеся тяжелые шаги. Дверь открылась, и на пороге возник крупный мужчина с седыми волосами, расчесанными на косой пробор и приглаженными бриллиантином. Под носом его торчали щетинистые усы. Подавив улыбку, Кэрол подумала, что он похож на звезду эстрады сороковых годов, отправившуюся на покой.
— Простите, что беспокоим вас, мы разыскиваем отставного суперинтенданта Скотта, — сказала она.
— Я Гордон Скотт. А вы кто?
Не так-то легко объяснить.
— Старший инспектор розыскной службы Кэрол Джордан, сэр. Полиция Восточного Йоркшира. А это — Тони Хилл из Особого национального подразделения по психологическому портретированию преступников.
К ее удивлению, лицо Скотта осветилось радостной улыбкой.
— Вы по поводу Барбары Фенвик? — сразу ухватился он.
Не зная, что сказать, Кэрол беспомощно оглянулась на Тони.
— Почему вы так думаете? — спросил он.
В груди отставного полицейского зарокотал смех.
— Возможно, я уже десять лет как не у дел, но когда три человека за два дня приходят взглянуть на материалы моего единственного нераскрытого убийства, жди звонка. Входите, входите.
Он провел их в уютную гостиную, пригнувшись, чтобы не задеть головой притолоку. Комната имела очень обжитой вид. Рядом с парой кресел, стоявших друг против друга по обе стороны сверкавшего чистотой камина, неровными стопками громоздились журналы и книги. Скотт жестом указал им на кресла:
— Не хотите выпить чего-нибудь? Моя жена уехала за покупками в Бакстон, но я как раз собрался заварить чай. Или пива?
— Пива с удовольствием, — отозвался Тони, которому не хотелось ждать, пока Скотт будет возиться с чаем. Кэрол согласно кивнула, и через минуту он уже вернулся с тремя банками боддингтонского.
Скотт отодвинул большого рыжего кота и пристроил свою громоздкую фигуру в оконном проеме, так что в комнате стало по меньшей мере вдвое темнее. Он откупорил пиво, но, даже не сделав глотка, сразу начал разговор:
— Я так обрадовался, когда услышал, что вы взялись за убийство Барбары Фенвик. Мне оно почти два года не давало покоя. Ночами не спал. Никогда не забуду лица ее матери, когда я пришел сказать ей, что мы нашли тело. Оно и сейчас перед глазами. Я всегда считал, что ответ где-то рядом, мы только не знаем, с какой стороны подступиться. Так что когда мне позвонили и я услышал про ваше подразделение… должен сказать, во мне проснулась надежда. Так почему вы занялись Барбарой?
Тони решил воспользоваться воодушевлением Скотта и раскрыть карты.
— В каком-то смысле это несанкционированное расследование, — начал он. — Вы, возможно, читали об убийстве одной из моих подопечных?
Скотт печально кивнул, наклонив большую голову:
— Да, я знаю. Примите мои соболезнования.
— Чего вы не могли прочитать, так это что она работала над версией о неизвестном полиции маньяке, уже долгое время охотящемся на девочек-подростков. Все началось с учебного задания, но Шэз этого показалось мало. Мы с моими ребятами думаем, что поэтому ее и убили. К несчастью, в полиции Западного Йоркшира придерживаются иного мнения. Главным образом из-за личности подозреваемого.
Он оглянулся на Кэрол, ожидая получить от нее какое-то подобие официального подтверждения.
Она не стала ходить вокруг да около.
— Есть достаточно косвенных улик, указывающих на Джеко Вэнса.
Брови Скотта поползли вверх.
— Это который телеведущий? — Он тихонько присвистнул. Рука сама собой потянулась к голове рыжего кота и принялась ее ритмично поглаживать. — Тогда понятно, почему они не хотят ничего слышать. И как это связано с Барбарой Фенвик?
Кэрол вкратце обрисовала, каким путем в руки Леона попала вырезка, которая вывела их на следственные материалы Гордона Скотта. Когда она закончила, Тони сказал:
— Мы понадеялись, что не все тогда попало в материалы дела. Сотрудничая с Кэрол, я узнал на практике, что такое расследование убийства. У вас всегда есть некоторые соображения, шестое чувство, которых вы никогда не доверите никому, кроме ближайшего коллеги, а тем более не станете вносить в рапорт. Нас интересует, какое ощущение было у офицеров, работавших над этим делом.
Скотт сделал большой глоток:
— Вы совершенно правы, что заинтересовались этим. Плохо то, что рассказать-то я вам хрен что могу. Пару раз во время допросов что-то всплывало, но в итоге всегда оказывалось не то. Честно говоря, наше ощущение правильнее всего было бы назвать полной растерянностью. Мы так и не смогли подобраться к этому мерзавцу. Он словно явился из ниоткуда и туда же канул. В конце концов мы утвердились в мысли, что это был кто-то не местный, повстречавший девочку, когда она в очередной раз прогуливала школу. В каком-то смысле это согласуется с вашей идеей, ведь так?
— В общих чертах, если не считать того, что подготовке он уделил гораздо больше внимания, чем вы думаете, — кивнул Тони. — Вижу, мы правильно сделали, придя к вам.